ويكيبيديا

    "البنية الأساسية المادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'infrastructure matérielle
        
    • l'infrastructure physique
        
    • des infrastructures matérielles
        
    • des infrastructures physiques
        
    • les infrastructures matérielles
        
    • les infrastructures physiques
        
    • l'équipement matériel
        
    • d'infrastructure physique
        
    • une infrastructure matérielle
        
    • d'infrastructures physiques
        
    • de l'infrastructure
        
    • leurs infrastructures physiques
        
    35. Des experts ont déclaré que la facilitation du commerce et des transports ne devait pas exclure l'infrastructure matérielle. UN 35- وقال الخبراء إن تيسير التجارة والنقل يجب ألا يستثني البنية الأساسية المادية.
    L'investissement dans l'infrastructure matérielle est une manifestation très concrète du soutien apporté officiellement au volontariat. UN 25 - والاستثمار في البنية الأساسية المادية هو واحد من الأمثلة الملموسة للغاية على الدعم الرسمي المقدم للعمل التطوعي.
    Cet outil est utilisé comme un instrument de planification pour améliorer le développement de l'infrastructure physique dans les écoles publiques à travers le pays. UN وتُستخدم هذه الأداة كأداة تخطيط لتحسين البنية الأساسية المادية في المدارس العامة على نطاق البلد.
    Les investissements dans l'infrastructure physique et sociale aideraient également à réunir les conditions nécessaires à l'investissement privé. UN وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    La modernisation des infrastructures matérielles et de services est une stratégie importante de renforcement des capacités. UN يعتبر تطوير كل من البنية الأساسية المادية والخدمية استراتيجية مهمة لبناء القدرات المحلية.
    La coopération entre les secteurs public et privé et la communauté internationale dans les domaines du financement et de la maintenance a été jugée essentielle pour le développement et la pérennité des infrastructures physiques. UN ورئي أن التعاون بين القطاعين الخاص والعام والمجتمع الدولي في مجالي التمويل والصيانة أساسي لتطوير البنية الأساسية المادية واستدامتها.
    les infrastructures matérielles et sociales sont fortement sollicitées, de même que les structures administratives et politiques pour répondre à la fois aux exigences des nouvelles activités économiques et aux aspirations des communautés locales. UN ثم إن البنية الأساسية المادية والاجتماعية تخضع لمطالب متزايدة، وتخضع الهياكل الإدارية والسياسية للضغط كلما سعت إلى الاستجابة لكل من متطلبات الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتطلعات المجتمعات المحلية.
    Toutefois, les dépenses dans les infrastructures physiques entrent en concurrence avec les dépenses dans l'éducation, la santé et l'assainissement. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى موازنة النفقات على البنية الأساسية المادية مع النفقات على التعليم والصحة والمرافق الصحية.
    En Afrique, l'investissement n'est pas fonction des seules ressources naturelles. Les pays doivent rationaliser la réglementation régissant l'investissement, mettre en œuvre des politiques qui favorisent la stabilité macroéconomique et moderniser l'infrastructure matérielle. UN ولا يكفي توافر الموارد الطبيعية وحده لتشجيع الاستثمار في أفريقيا: بل يجب على الحكومات تبسيط الإطار التنظيمي للاستثمار وتنفيذ سياسات تعزز استقرار الاقتصاد الكلي وتحسين البنية الأساسية المادية.
    Cela suppose la mise en place d'un dispositif de sécurité approprié pour la protection du personnel et de l'infrastructure matérielle afin d'appuyer les efforts de médiation centrés sur les acteurs somaliens. UN وهذا يتطلب وضع الترتيبات الأمنية المناسبة، سواء من حيث حماية الموظفين أو حماية البنية الأساسية المادية لدعم جهود الوساطة المبذولة لدى الأطراف الصومالية الفاعلة.
    Une coopération accrue pour le développement de la part de la communauté internationale sera d'autant plus indispensable que le Gouvernement du Népal reconstruit l'infrastructure matérielle du pays et réorganise son économie. UN وقال إن زيادة التعاون الإنمائي من المجتمع الدولي سيكون حاسماً نظراً لأن الحكومة تعيد بناء البنية الأساسية المادية في نيبال وتعيد تشكل اقتصادها.
    Pour cela, il faudra engager des fonds considérables pour développer l'infrastructure physique et l'innovation technologique dans tous les secteurs. UN وذلك يتطلب استثمارات كثيرة لتطوير البنية الأساسية المادية والابتكارات التكنولوجية في جميع القطاعات.
    Ce dernier aspect en particulier est une source d'inquiétude, car le délabrement de l'infrastructure physique du Siège de l'Organisation a atteint un point critique. UN وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة.
    Cela a largement contribué à la remise en état de l'infrastructure physique locale, améliorant la productivité agricole et, partant, les moyens de subsistance en milieu rural ainsi que la création de revenu. UN وأدى هذا دورا هاما في إصلاح البنية الأساسية المادية المحلية لتعزيز الإنتاجية الزراعية وبالتالي في تعزيز سبل كسب العيش الريفية وإدرار الدخل.
    Or, cette infrastructure, dans de nombreux pays en développement, est réduite, en grande partie à cause du mauvais état des infrastructures matérielles et d'un faible niveau d'accès à Internet et à ses applications. UN ولا يملك الكثير من البلدان النامية إلا بنية أساسية تكنولوجية محدودة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى سوء حالة البنية الأساسية المادية والمعدلات المنخفضة لوصول السكان إلى شبكة الإنترنت وتطبيقاتها.
    Elles devraient aussi compléter l'action des gouvernements, particulièrement dans les domaines où le secteur privé manque de capacités ou d'incitations suffisantes, par exemple le développement des infrastructures matérielles. UN وينبغي أيضاً أن تكمل العمل الحكومي، لا سيما في الميادين التي يفتقر فيها القطاع الخاص إلى القدرة أو الحوافز الكافية، مثل تطوير خدمات البنية الأساسية المادية.
    j) Les mesures d'adaptation devraient notamment améliorer des infrastructures physiques et donner des moyens de faire face aux conséquences économiques et sociales des changements climatiques pour la population (Singapour, MISC.2); UN (ي) تدابير التكيف يجب أن تتضمن إدخال تحسينات على البنية الأساسية المادية ووسائل تناول التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية التي تقع على السكان من تغير المناخ (سنغافورة، Misc.2)؛
    Il détruit les infrastructures matérielles et économiques et fait obstacle au développement durable. UN كما أنه يدمر البنية الأساسية المادية والاقتصادية ويعوق التنمية المستدامة.
    Ces actes sont en violation des droits de l'Homme, en particulier le droit à la vie, ils détruisent les infrastructures physiques et économiques, et sont des tentatives de déstabiliser les gouvernements légitimement constitués. UN كما تشكل مثل هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمّر البنية الأساسية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكّلة على نحو مشروع.
    Les autorités locales ont besoin d'aide pour planifier, exploiter et entretenir l'équipement matériel, social et environnemental des établissements humains et définir des politiques écologiques locales. UN والسلطات المحلية في حاجة إلى مساعدات محددة لتخطيط وتشغيل وصيانة البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية والبيئية للمستوطنات البشرية ولوضع سياسات بيئية محلية.
    Être le chef de file en matière d'infrastructure physique et d'achats UN الاضطلاع بالدور القيادي في مجالي البنية الأساسية المادية والشراء
    Le succès de la stratégie en matière de TIC repose sur la présence d'un personnel qualifié et d'une infrastructure matérielle bien conçue. UN 75 - تعد الموارد البشرية الماهرة إلى جانب البنية الأساسية المادية المناسبة عناصر حاسمة للنجاح في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable, il est nécessaire d'atteindre une masse critique, c'est-à-dire non seulement de disposer d'infrastructures physiques suffisantes mais aussi d'avoir une population active, instruite et compétente. UN فتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة يستلزم توفر " كتلة حرجة " ، ليس في البنية اﻷساسية المادية فحسب، وإنما أيضا في قوة العمل المتعلمة الماهرة.
    Les Accords prévoient une stratégie globale menée simultanément sur plusieurs fronts : renforcement des facteurs intervenant dans le milieu rural guatémaltèque, accès à la terre, au crédit et autres possibilités de production, développement de l’infrastructure matérielle technologique et financière, établissement et mise en place d’un nouveau cadre juridique, et protection du travail et de l’environnement. UN وتقضي الاتفاقات بوضع استراتيجية شاملة تساعد على تدعيم اﻷطراف الفاعلة في القطاع الزراعي الغواتيمالي، وتحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي والائتمان والفرص اﻹنتاجية اﻷخرى، وتطوير البنية اﻷساسية المادية والتكنولوجية والمالية، وصياغة وتنفيذ نظام قانوني جديد، وتوفير الحماية لﻷيدي العاملة وللبيئة.
    Toutefois, bien qu'un processus de développement durable a été mis en place dans les États de Rakhine et de Chin grâce aux projets à rendement rapide, des efforts supplémentaires sont requis dans ces deux États frontaliers compte tenu notamment de la faiblesse de leurs infrastructures physiques et en particulier de leur développement humain trop modeste. UN ومع أنه قد بدأت عملية للتنمية المستدامة في ولايتي راكين وشين في إطار مشاريع اﻷثر السريع، فلا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الجهود في هاتين الولايتين الحدوديتين، نظراً إلى ما تتسمان به من ضعف بالغ في البنية اﻷساسية المادية ومن تنمية بشرية بالغة الانخفاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد