Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. | UN | يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. | UN | ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة. |
Promotion de l'investissement pour le développement: meilleures pratiques pour renforcer l'investissement dans les infrastructures de base dans les pays en développement | UN | تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية |
Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. | UN | :: مؤسسات الدعم تضطلع بفعالية بتوفير البنية التحتية الأساسية وتدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن منشآت الأعمال التجارية. |
La collaboration tripartite a également mis l'accent sur la création et l'amélioration d'infrastructures de base pour des compétences et de la formation professionnelles. | UN | وركز التعاون الثلاثي أيضاً على بناء وتحسين البنية التحتية الأساسية لتطوير مهارات العمل وللتدريب المهني. |
Le programme, qui comportait trois phases, concernait essentiellement des questions d'infrastructure de base et d'environnement liées à la guerre. | UN | وقُسِّم البرنامج إلى ثلاث مراحل، وركز بصفة أساسية على قضايا البنية التحتية الأساسية والبيئة الناجمة عن الحرب. |
Le déploiement de personnel dans les bases d'appui aux comtés s'est vu entravé par des retards sur les chantiers de construction des infrastructures essentielles. | UN | وقد أدى التأخر في تشييد البنية التحتية الأساسية في المحليات إلى عرقلة نشر الموظفين. |
Le renforcement de l'infrastructure de base en milieu rural pour rompre l'isolement des zones reculées. | UN | توفير خدمات البنية التحتية الأساسية في الريف لكسر عزلة المناطق النائية. |
L'aide australienne, qui était axée sur le développement, a contribué à la remise en état de l'infrastructure de base et des services essentiels. | UN | وساعدت المعونة الأسترالية على استعادة البنية التحتية الأساسية والخدمات الأساسية، ووفرت نهجا موجها نحو التنمية. |
Il reste encore beaucoup de travail à accomplir pour se doter de l'infrastructure de base en matière de communications et de la capacité de l'utiliser. | UN | وثمة عمل كثير لا يزال متبقيا في مجال تشييد البنية التحتية الأساسية للاتصالات، ولتوفير القدرة على استعمالها. |
l'infrastructure de base dans les régions défavorisées sera renforcée et la priorité accordée au développement des services dans les domaines de l'éducation, de la culture et de l'assainissement. | UN | وستعزز البنية التحتية الأساسية في المناطق الفقيرة، وستولى الأولوية لتطوير المرافق التعليمية والثقافية ومرافق الإصحاح. |
Toutefois, ces marchés ne peuvent généralement se développer qu'une fois mise en place l'infrastructure de base nécessaire au dépôt et au prêt des fonds. | UN | على أن أسواق السندات لا يمكن أن تبنى عادة إلا بعد إرساء البنية التحتية الأساسية لتسلم الودائع والإقراض. |
Selon l'évaluation qui en a été faite, l'infrastructure de base des locaux du Siège était intacte. | UN | وتم تقييم البنية التحتية الأساسية لمباني المقر باعتبارها لم تُمس. |
5. Le Secrétaire général a souligné que l'investissement dans les infrastructures de base était indispensable pour le développement économique. | UN | 5- وأكد الأمين العام أن الاستثمار في مرافق البنية التحتية الأساسية يشكّل عنصراً حيوياً بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
les infrastructures de base, comme un approvisionnement en eau et un hébergement sûr, qui sont essentielles à la santé, peuvent également être touchées. | UN | ويمكن أن تتأثر أيضا البنية التحتية الأساسية مثل إمدادات المياه والمأوى الآمن، وهي أمور ضرورية للصحة. |
Les investissements dans les infrastructures de base peuvent ouvrir la voie du développement durable; ils doivent être ciblés sur les groupes et les régions pauvres et vulnérables. | UN | ويمكن للاستثمارات في البنية التحتية الأساسية أن تمهد الطريق أمام النمو المستدام، وهي استثمارات يجب توجيهها نحو المجموعات والمناطق الفقيرة والمعرضة للمخاطر. |
Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. | UN | :: مؤسسات الدعم تضطلع بفعالية بتوفير البنية التحتية الأساسية وتدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن منشآت الأعمال التجارية. |
Dans le monde d'aujourd'hui, les TIC ne devraient pas être un produit de luxe; ils devraient faire partie des infrastructures de base. | UN | ففي عالم اليوم، ينبغي ألا تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سلعة كمالية، ولكن جزءا من البنية التحتية الأساسية. |
Les plus mauvais indicateurs sociaux sont toujours enregistrés dans les campagnes majoritairement autochtones, dépourvues d'infrastructures de base ou de services publics décents. | UN | ولا تزال أسوأ المؤشرات الاجتماعية تسجل في المناطق التي تقطنها أغلبية من أبناء الشعوب الأصلية في الريف التي تفتقر إلى البنية التحتية الأساسية أو الخدمات العامة اللائقة. |
Cela est dû tout d'abord au manque d'infrastructure de base, d'accès aux marchés, aux ressources et à la technologie moderne, et au fait que la capacité de financement et d'investissement reste faible. | UN | والسبب الرئيسي لهذا هو انعدام البنية التحتية الأساسية والوصول إلى الأسواق والموارد والتكنولوجيا المتطورة، وحقيقة أن القدرة على توفير التمويل والاستثمار ما زالت منخفضة. |
À cet égard, l'entretien des infrastructures essentielles aux services publics dans la zone tampon est de plus en plus sujet à controverse. | UN | 38 - وفي هذا الصدد، ما فتئت صيانة البنية التحتية الأساسية للمرافق العامة في المنطقة العازلة تثير خلافات متزايدة. |
Dans le cadre du soutien qu'elle apporte à ces activités, la Force a continué de contrôler la prestation de services de base aux deux communautés et d'aider au maintien d'infrastructures essentielles pour les services publics dans la zone tampon. | UN | وواصلت القوة، في إطار دعمها المتواصل لهذه الأنشطة، رصد تقديم الخدمات الأساسية للطائفتين وتيسير صيانة البنية التحتية الأساسية للمرافق والخدمات العامة في المنطقة العازلة. |
Référence 2009 : 1 840 000 dollars mis à disposition dans les pays et les collectivités cibles d'ONU-Habitat | UN | خط الأساس لعام 2009: يدفع الفقراء أسعاراً أعلى بنسبة 25 في المائة نظير خدمات البنية التحتية الأساسية مقارنة بباقي المستهلكين |
l'infrastructure essentielle est maintenant disponible et permet notamment d'assurer des connexions à distance sûres, l'administration des bases de données et la répartition des serveurs virtuels. | UN | وقد أصبحت البنية التحتية الأساسية متاحة حاليا، بما في ذلك الهياكل الأساسية التي تدعم القدرة على الاتصال الآمن عن بعد، وإدارة قواعد البيانات، وتوزيع الخواديم الافتراضية. |
Les efforts sont actuellement centrés sur la mise en place d'une infrastructure de base pour les communautés qui vivent sur ces terres. | UN | وتنصب الجهود حالياً على توفير البنية التحتية الأساسية للمجتمعات التي تسكن هذه الأراضي. |