Le FNUAP a également continué d'appuyer la rénovation de l'infrastructure sanitaire et de fournir matériel technique et articles sanitaires. | UN | كما واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تجديد البنية التحتية الصحية وتزويدها بالمعدات التقنية والمنتجات الصحية. |
Une autre délégation s'est félicitée du renforcement de l'infrastructure sanitaire en ce qui concerne les services de vaccination, même si la couverture vaccinale demeurait limitée. | UN | وذكر وفد آخر بصفة خاصة تعزيز البنية التحتية الصحية لخدمات التحصين، وإن كان قد أضاف أن التغطية بالتحصين ما زالت منخفضة. |
S'agissant de la promotion d'une existence saine, le Gouvernement ougandais a remis en état l'infrastructure sanitaire. | UN | وفي مجال تعزيز الحياة الصحية، أعادت الحكومة الأوغندية تأهيل البنية التحتية الصحية. |
Il a recommandé à la Trinité-et-Tobago d'élargir et de renforcer les mesures visant à améliorer les infrastructures de santé, notamment en faisant appel à la coopération internationale. | UN | وأوصت بأن تزيد ترينيداد وتوباغو عدد التدابير الرامية إلى تحسين البنية التحتية الصحية وتعززها، عن طريق التعاون الدولي مثلاً(94). |
Veuillez donner des informations complémentaires sur les efforts entrepris pour améliorer l'infrastructure de santé et la rendre plus accessible aux femmes. | UN | ويُرجى تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية الصحية في الدولة الطرف وإمكانية وصول النساء إليها. |
L'effort de développement des infrastructures sanitaires du pays peut être traduit à travers le budget alloué au département ministériel concerné. | UN | 152- يمكن أن تترجم الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية الصحية للبلد من خلال الميزانية المخصصة للوزارة المعنية. |
Les besoins de santé des jeunes sont au cœur du développement de l'infrastructure sanitaire en Inde. | UN | تمثل احتياجات الشباب الصحية جوهر تطوير البنية التحتية الصحية في الهند. |
C'était particulièrement le cas dans le nord du pays, en raison de la destruction de l'infrastructure sanitaire et de la migration du personnel sanitaire à cause de l'insécurité. | UN | ولوحظ ذلك بوجه خاص في الجزء الشمالي من البلد، في سياق تدمير البنية التحتية الصحية وهجرة العاملين الصحيين بسبب انعدام الأمن. |
Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre ses efforts de développement de l'infrastructure sanitaire du pays. | UN | 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين البنية التحتية الصحية في البلد. |
Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'améliorer l'infrastructure sanitaire du pays. | UN | 163 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في العمل على تحسين البنية التحتية الصحية للبلد. |
Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts visant à améliorer l'infrastructure sanitaire du pays. | UN | 341 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين البنية التحتية الصحية في البلد. |
Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts visant à améliorer l'infrastructure sanitaire du pays. | UN | 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين البنية التحتية الصحية في البلد. |
Une étude complète des données sanitaires menée dans les pays qui reçoivent une aide du Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida révèle que les programmes sur le sida améliorent l'espérance de vie, diminuent l'incidence de la tuberculose et la mortalité, et soutiennent l'infrastructure sanitaire nationale. | UN | ووجد استعراض شامل للبيانات الصحية في البلدان التي تتلقى الدعم من خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز أن برامج الإيدز تزيد العمر المتوقع عند الميلاد، وتخفِّض معدلات الإصابة بالسل ومعدلات الوفيات، وتعزِّز البنية التحتية الصحية الوطنية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des dispositions pour améliorer l'infrastructure sanitaire du pays afin de garantir aux femmes l'accès aux soins et aux services de santé, y compris la santé liée à la sexualité et à la procréation et les informations qui s'y rapportent, en particulier dans les zones rurales. | UN | 38 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتحسين البنية التحتية الصحية في البلد بهدف كفالة استفادة النساء من الرعاية والخدمات الصحية، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية والمعلومات ذات الصلة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Tout en notant avec satisfaction la priorité donnée par l'État partie à la réorganisation du secteur de la santé, le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison de l'état peu satisfaisant de l'infrastructure sanitaire, les femmes n'ont pas accès aux services de santé et leur situation sanitaire est déplorable. | UN | 162 - وبينما ترحب اللجنة بالأولوية التي تعطيها الدولة الطرف لإصلاح القطاع الصحي، فإنها يساورها القلق بشأن تدني البنية التحتية الصحية مما يؤدي إلى حرمان المرأة من إمكانية الانتفاع بالخدمات الصحية وتدهور الأحوال الصحية. |
a) De continuer à prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer l'infrastructure sanitaire, notamment grâce à la coopération internationale, afin d'assurer l'accès à des soins et services de santé de base suffisamment pourvus de médicaments de base appropriés pour tous les enfants, ainsi qu'en prêtant attention à la santé mentale des enfants et des jeunes; | UN | (أ) مواصلة اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتحسين البنية التحتية الصحية بوسائل من بينها التعاون الدولي بغية ضمان الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتزويد المرافق الصحية بما يكفي من الأدوية الأساسية الملائمة لجميع الأطفال وكذلك إيلاء العناية للصحة النفسية للأطفال والشباب؛ |
Dans les pays dont l'infrastructure de santé est faible, la responsabilité d'apporter des soins revient généralement à la famille, et d'abord aux femmes et aux filles. | UN | 38 - وفي البلدان ذات البنية التحتية الصحية الضعيفة، تقع عادة مسؤولية توفير الرعاية على عاتق الأسرة، وعلى النساء والفتيات في المقام الأول. |
Le manque de médicaments essentiels, la médiocrité des infrastructures sanitaires, la pauvreté, l'inégalité entre les sexes et l'ignorance constituent certains des obstacles à l'obtention de services essentiels de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans les pays les moins avancés. | UN | وما الافتقار إلى الأدوية الأساسية وضعف البنية التحتية الصحية والفقر واللامساواة بين الجنسين وقلة الوعي سوى بعض من القيود التي تحبط الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس وعلى العلاج والعناية والدعم في البلدان الأقل نموا. |
Le niveau de santé dans les pays en développement peut être amélioré grâce à des mesures préalables élémentaires telles que la construction d'infrastructures de santé, la formation du personnel de santé local et le renforcement du système de soins de santé primaires. | UN | يمكن تحسين المستوى الصحي في البلدان النامية بواسطة شروط أساسية من قبيل بناء البنية التحتية الصحية وتدريب الموظفين الصحيين المحليين وتعزيز نظام الرعاية الصحية الأولية. |
Le PNUD et l'OMS ont effectué une évaluation commune des besoins en ce qui concerne les infrastructures sanitaires publiques dans la bande de Gaza afin d'identifier les hôpitaux, les cliniques et les centres de soins de santé primaire qui avaient le plus besoin de réhabilitation. | UN | وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية تقييماً مشتركاً لاحتياجات البنية التحتية الصحية العامة في قطاع غزة، يهدف إلى تحديد المستشفيات والعيادات ومراكز الرعاية الصحية الأولية الأشد حاجة إلى إعادة التأهيل. |