Projets de dispositions législatives types sur les projets d'infrastructure à financement privé | UN | مشروع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
Ces problèmes ont été examinés sporadiquement dans le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé et entièrement omis dans les Dispositions concernant la législation. | UN | وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية. |
Expérience de l'utilisation des instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (PIFP) | UN | 2- الخبرة المكتسَبة في مجال استخدام صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
12. Travaux futurs possibles dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | 12- الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Elles ont évalué le degré de conformité avec chacun des domaines thématiques qui figurent dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وقيّمت تلك الدراسات مدى الامتثال لكل مجال من المجالات المواضيعية في صكوك الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Il a été noté qu'il ne serait pas nécessaire de modifier grandement les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé pour permettre la mise en œuvre de contrats de prestation de ces services non marchands. | UN | ولوحظ أنَّ إتاحة الإمكانية لإبرام عقود لتوفير هذه الخدمات غير التجارية لن يتطلَّب إجراء تعديلات كبيرة على صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Il a été ajouté que les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé faisaient obstacle à ces nouveaux modèles. | UN | وأُضيف أنَّ صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص الحالية من شأنها أن تفرز عقبات أمام هذه النماذج الإضافية. |
Il a été convenu qu'il serait également possible, compte tenu de ce qui a été dit ci-dessus, de s'entendre sur l'actualisation de la méthode choisie dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | واتُّفق على أنه سيكون من الممكن تحقيق توافق للآراء بشأن تحديث أسلوب الاختيار في صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص في ضوء المسائل الموضحة أعلاه. |
99. On a examiné en détail la large place accordée à ce thème controversé dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, point qui est résumé aux paragraphes 28 à 34 du document A/CN.9/820. | UN | 99- استُعرضت بالتفصيل المعالجة الموسّعة لهذا الموضوع المثير للجدل في صكوك الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، حسبما لُخصت في الفقرات 28 إلى 34 من الوثيقة A/CN.9/820. |
Il a également été souligné que si l'on pouvait faire grief de sa complexité au Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, ce n'était pas le cas des Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى أنّ الشكاوى المتعلقة بتعقد الصكين قد تكون مرتكزة إلى أساس صحيح فيما يتعلق بدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، لكنّ الأمر ليس كذلك بالنسبة لأحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Une telle loi type devrait se fonder sur les Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui abordent un grand nombre des points ci-dessus énumérés. | UN | وينبغي أن تصبح أحكامُ الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، التي تتناول عدداً كبيراً من النقاط المذكورة، الأساسَ الذي يستند إليه هذا القانون النموذجي. |
Il a été souligné que, pour que le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé soit utile aux bénéficiaires à qui il s'adresse, il doit être restructuré et réécrit dans une langue simple. | UN | وشُدّد على ضرورة إعادة صياغة دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص بعبارات بسيطة وإعادة هيكلته لكي يكون مجدياً للمستفيدين المستهدَفين. |
Les participants voudront peut-être recommander que le commentaire sur ce point dans les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé soit révisé de sorte qu'il soit suffisamment à jour. | UN | ولعل الندوة تود أن توصي باستعراض التعليق على هذا الموضوع، الوارد في صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، لضمان تحديثه بقدر كاف. |
Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (2000) | UN | دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص (2000) |
Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (2003) | UN | أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص (2003) |
Elle a rappelé les instruments qu'elle avait adoptés sur les projets d'infrastructure à financement privé. Selon un avis, il fallait peut-être actualiser ces instruments à la lumière des travaux réalisés dans le domaine des marchés publics. | UN | واستذكرت اللجنة صكوكها المتعلّقة بمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، واستمعت إلى رأي مفاده أن تلك الصكوك قد تحتاج إلى التحديث في ضوء العمل المنجز في مجال الاشتراء العمومي. |
190. La Commission a examiné s'il était souhaitable d'entreprendre des travaux sur les partenariats entre secteur public et secteur privé ou sur les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | 190- نظرت اللجنة في مدى استصواب الاضطلاع بعمل في مجال الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وفي مجال مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Premièrement, les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé ne portent que sur les projets d'infrastructure et non sur les projets ou concessions d'exploitation de ressources naturelles, alors que les Éléments essentiels de l'OCDE englobent les deux. | UN | فأولاً يركّز صكا الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص حصراً على مشاريع البنية التحتية، مستبعديْن مشاريع الموارد الطبيعية أو الامتيازات الخاصة بها، في حين تتضمن العناصر الأساسية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في |
De ces trois sources, les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, pris ensemble, sont les plus détaillés. Ils peuvent être pris comme référence pour déterminer si un système juridique convient aux partenariats public-privé. | UN | ومن بين هذه النصوص الثلاثة، يُعتبر صكا الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، مجتمعيْن، الأكثر تفصيلاً ويمكن اتخاذهما قائمة مرجعية لاستبانة ما إذا كان النظام القانوني مناسباً للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il relevait également d'un choix éclairé de n'aborder que les aspects fondamentaux des PIFP et de fournir aux États adoptants des indications concernant d'autres branches du droit dans lesquelles des réformes seraient nécessaires pour que le cadre législatif applicable aux PFIP soit cohérent et complet. | UN | كما كان من الحكمة الاقتصارُ على تناول القضايا الأساسية من مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وإرشاد الدول المشترعة فيما يتعلق بفروع القانون الأخرى التي قد يكون من اللازم إجراء إصلاحات فيها ضماناً لاتساق وشمول الإطار القانوني المنطبق على مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص. |
3. Dispositions supplémentaires pour élaborer un texte actualisé sur les PIFP | UN | 3- أحكام إضافية من أجل نص عصري بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة |