D'après les fonctionnaires, cette nouvelle structure a rendu la procédure d'approbation des projets plus difficile et compliquée. | UN | وقد أفاد الموظفون بأن عملية الموافقة على المشاريع أضحت عملية أكثر صعوبة وتعقيداً في إطار البنية الجديدة. |
On compte que la nouvelle structure améliorera la solidité de l'Organisation en tant qu'entreprise, ce qui permettra une meilleure rentabilité de l'argent investi. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي البنية الجديدة إلى زيادة قدرة المنظمة وتكفل بذلك زيادة القيمة مع خفض التكاليف. |
Ces enceintes internationales participent activement à l'édification de la nouvelle structure des relations internationales. | UN | وتشارك تلك الآليات الدولية بصورة نشطة في إقامة البنية الجديدة للعلاقات الدولية. |
Les éléments clefs de la structure et du fonctionnement de la nouvelle architecture envisagée pour l'aide sont les partenariats et la responsabilité à double sens. | UN | والعناصر الرئيسية في هيكل وأداء البنية الجديدة المرتآة للمعونة تتمثل في فكرة الشراكة وفكرة المساءلة المتبادلة. |
56. L’ONUDI a indéniablement un rôle important à jouer dans la nouvelle architecture du système économique international. | UN | ٦٥- فما من شك أن اليونيدو لها دور هام يتعين عليها أن تؤديه في البنية الجديدة للنظام الاقتصادي الدولي. |
La nouvelle architecture visait à favoriser la mobilisation des ressources nationales et mettait l'accent sur la prise en main, l'autonomisation et l'aménagement d'une marge d'action. | UN | وتهدف البنية الجديدة إلى دعم تعبئة الموارد المحلية وتولي الاهتمام لزيادة الأخذ بزمام الأمور والاستقلال الذاتي وهامش الحركة. |
Par ailleurs, la représentativité du Conseil de sécurité devrait être augmentée pour refléter la nouvelle structure de la communauté internationale. | UN | وبالمثل، يجب تعزيز الطبيعة التمثيلية لمجلس اﻷمن لكي يعكس صورة البنية الجديدة للمجتمع الدولي. |
2. Les mesures recommandées pour améliorer le fonctionnement de la Commission ont été appliquées, comme en témoigne la nouvelle structure de l’ordre du jour de la Commission. | UN | 2 - وقد نفذت التدابير الموصى بها لتحسين كيفية عمل اللجنة كما يتبين من البنية الجديدة لجدول أعمال اللجنة. |
Il est temps maintenant que les idées créatives engendrées par ces initiatives soient introduites dans un cadre général pour permettre de dessiner la nouvelle structure des Nations Unies. | UN | وقد حان الوقت لتصفية اﻷفكار الجوهرية التي تولدت عن هذه المبادرات والخروج منها بإطار شامل لتصميم البنية الجديدة لﻷمم المتحدة. |
La nouvelle structure a pour objet d'accroître le degré d'ouverture, la transparence et l'application du principe de responsabilité, tout en favorisant le respect des délais et l'efficacité dans l'exécution des projets de renforcement des capacités offerts aux États Membres. | UN | والهدف من البنية الجديدة هو تعزيز الشمولية والشفافية والمساءلة، مع تعزيز التقيد بالمواعيد وزيادة الفعالية في إنجاز مشاريع تنمية القدرات لصالح الدول الأعضاء. |
À des fins de comparaison, le programme et les budgets de l'exercice biennal 20002001 sont également intégrés à la nouvelle structure. | UN | ولأغراض المقارنة، حُول البرنامج والميزانيتان لفترة السنتين 2000-2001 أيضا الى هذه البنية الجديدة لأوجه الانفاق. |
Par conséquent, nous estimons que la réalisation des OMD devrait avoir une place au sein de la nouvelle structure de sécurité internationale qui est en train d'être dessinée, et devenir l'un des outils nous permettant de relever les nouveaux défis et de faire face aux nouvelles menaces. | UN | ولذلك، نرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يحتل موقعا في البنية الجديدة للأمن العالمي، التي يجري حاليا تشكيلها وأن يصبح إحدى الأدوات اللازمة لمواجهة التحديات والمخاطر الجديدة. |
La nouvelle structure devrait offrir un dispositif spécial pour répondre aux besoins particuliers des pays sujets aux conflits dans différentes parties du monde. | UN | يُتوقع أن تشكل البنية الجديدة لبناء السلام آلية مخصصة للتصدي للحاجات الخاصة للبلدان المعرضة للصراعات في مختلف مناطق عالمنا. |
MADRID – Antérieurement à sa désignation au poste de président de la Commission européenne, Jean-Claude Juncker n’a cessé de subir la foudre de détracteurs le décrivant comme un fédéraliste de la vielle école, dont il ne fallait pas s’attendre à ce qu’il bouleverse le statu quo. Or, la nouvelle structure imposée par Juncker au sein de la Commission vient considérablement chambouler la manière dont les choses fonctionnent à Bruxelles. | News-Commentary | مدريد ــ قبل تعيينه رئيساً لمفوضية الاتحاد الأوروبي كان جان كلود يونكر موضوعاً للسخرية والتشنيع باعتباره نصيراً للفيدرالية من المدرسة القديمة ولن يفعل شيئاً يُذكّر لتغيير الوضع الراهن. ولكن البنية الجديدة التي فرضها على المفوضية تشير ضمناً إلى إصلاح جذري للكيفية التي تُدار بها الأمور في بروكسل. |
Cette nouvelle structure comporte des bureaux régionaux (FOTF Costa Rica est ainsi devenu FOTF Amérique latine). | UN | وتشمل هذه البنية الجديدة المكاتب الإقليمية (على سبيل المثال أصبح مكتب كوستاريكا التابع للرابطة هو مكتبها المعني بأمريكا اللاتينية). |
Il est maintenant évident que ces conflits «gelés» non seulement sapent la stabilité des nouveaux États indépendants, mais en font également des bases peu solides pour l'édification de la nouvelle architecture de sécurité régionale. | UN | ومــن الواضــح اﻵن أن هذه الصراعات " المجمدة " لا تقوض فقط استقرار الدول المستقلـــة حديثـــا وإنما تجعلها أيضا شريكات ضعيفات مستقبلا في بناء البنية الجديدة لﻷمن اﻹقليمي. |
La Fédération de Russie, visant expressément à légaliser ce type de comportement illégal, essaye d'imposer à la communauté internationale sa vision de < < nouvelle architecture de sécurité européenne > > . | UN | ويحاول الاتحاد الروسي، بهدف إضفاء الشرعية على أعماله غير المشروعة تحديدا، فرض مفهومة بشأن " البنية الجديدة للأمن الأوروبي " على المجتمع الدولي. |
La nouvelle architecture internationale de l'aide devrait être fondée sur une approche intégrée comprenant toutes les mesures de soutien en matière de commerce, d'APD, d'IED et de transfert de technologie notamment, qui devraient se compléter les unes les autres de manière cohérente et coordonnée. | UN | وينبغي أن تقوم البنية الجديدة للدعم الدولي على نهج متكامل يتناول كافة تدابير الدعم في مجالات التجارة، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وغير ذلك من الأمور، التي يكمّل بعضها بعضاً على نحو متماسك ومنسق. |
Une Pax asia-pacifica, contrairement à la Pax americana qui s’est imposée militairement, pourrait incarner une paix entre égaux, pour ainsi dire. Sa nouvelle architecture de sécurité émanerait d’une coopération fondée, non sur un “équilibre des pouvoirs,” mais sur un partage des responsabilités, qui permettrait de parvenir à un “équilibre des avantages réciproques.” | News-Commentary | في مختلف بلدان آسيا تلعب منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي دوراً رئيسياً في خلق "السلام الآسيوي الباسيفيكي". وعلى النقيض من "السلام الأميركي" الذي فُرِض بالقوة العسكرية الأميركية، فإن هذا السلام الجديد سوف يكون سلاماً بين أنداد متساوين. إن البنية الجديدة للأمن الآسيوي الباسيفيكي لابد وأن تكون نابعة من التعاون القائم على "توازن المصالح المشتركة" وليس "توازن القوى". |