ويكيبيديا

    "البنية اﻷساسية الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'infrastructure sociale
        
    • les infrastructures sociales
        
    • des infrastructures sociales
        
    • d'infrastructures sociales
        
    • équipement social
        
    • 'infrastructure sociale de
        
    Nos progrès et nos réalisations concrètes ont tôt fait d'être réduits à néant par une chute prolongée des niveaux de production et la ruine de l'infrastructure sociale. UN ومن السهل أن تصبح منجزاتنا ومزايانا الحقيقية مفقودة في صورة الهبوط المطول في مستويات الانتاج وتدمير البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    La situation déplorable en ce qui concerne l'ensemble de l'infrastructure sociale et la dégradation de l'environnement s'est traduite par des taux élevés de morbidité et de mortalité parmi les populations. UN وأدت الحالة غير المرضية المتعلقة بكامل البنية اﻷساسية الاجتماعية وتدهور الوضع البيئي الى زيادة في معدلات المرض والوفيات في صفوف هؤلاء السكان.
    l'infrastructure sociale représente un quart des engagements au titre de l'aide aux pays les moins avancés, mais seulement 4 % de ceux en faveur des pays en développement situés dans une tranche de revenu élevé. UN وتمثل البنية اﻷساسية الاجتماعية ربع التزامات المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، ولكنها لا تمثل سوى ٤ في المائة من الالتزامات المقدمة للبلدان النامية في فئة الدخل المرتفع.
    Il serait dans l'intérêt mutuel des deux organisations de renforcer leur coopération, en particulier concernant des programmes de prêts centrés sur les infrastructures sociales, l'environnement et le développement social. UN وقال إنه لمما يعود بالنفع على المنظمتين أن تعززا تعاونهما وبخاصة في مجال برامج الإقراض التي تركِّز على البنية الأساسية الاجتماعية وعلى التنمية البيئية والاجتماعية.
    Les activités de prêts prévues par la Banque portent sur de nombreux domaines prioritaires pour lesquels des échanges plus intensifs avec l'Assemblée générale seraient mutuellement avantageux, notamment en ce qui concerne les programmes axés sur les infrastructures sociales, l'environnement et le développement social. UN تشمل عمليات الإقراض التي يزمع مصرف التنمية الآسيوي تقديمها مستقبلا العديد من مجالات الأولوية، التي سيكون لزيادة الاتصالات مع الأمم المتحدة أثر مفيد فيها للجانبين، ولا سيما البرامج التي تتركز على البنية الأساسية الاجتماعية والبيئة والتنمية الاجتماعية.
    Des projets de travaux publics bien gérés peuvent élargir les possibilités d'emploi, de réintégration et de réconciliation, tout en accélérant la reconstruction des infrastructures sociales et économiques essentielles. UN وتنطوي مشاريع الأشغال العامة، إذا أُحسنت إدارتها، على إمكانية توفير مزيد من فرص العمل والاندماج والمصالحة، وفي نفس الوقت إسراع إعادة بناء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    - < < reconstruction > > (davantage d'infrastructures sociales et physiques, de meilleure qualité). UN - " إعادة البناء " (ويقدم نطاقا أوسع من البنية الأساسية الاجتماعية والمادية على مستوى أعلى من الجودة).
    Une trentaine de microprojets de développement communautaire, centrés sur des activités génératrices de revenus et la remise en état de l'infrastructure sociale dans le nord et le sud Kivu, avaient également reçu l'appui du PNUD. UN وقُدم الدعم أيضا ﻟ ٣٠ مشروعا صغيرا لتنمية المجتمعات المحلية، في كيفو الشمالية والجنوبية، تركز على اﻷنشطة المدرة للدخل وإصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Une trentaine de microprojets de développement communautaire, centrés sur des activités génératrices de revenus et la remise en état de l'infrastructure sociale dans le nord et le sud Kivu, avaient également reçu l'appui du PNUD. UN وقُدم الدعم أيضا ﻟ ٣٠ مشروعا صغيرا لتنمية المجتمعات المحلية، في كيفو الشمالية والجنوبية، تركز على اﻷنشطة المدرة للدخل وإصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Malheureusement, peu de progrès significatifs ont été faits en ce qui concerne les accords dans lesquels le gouvernement est chargé du fonctionnement de l'infrastructure sociale. UN ومن المؤسف أنه لم يتحقق أي تقدم ملحوظ في الاتفاقات بالنسبة لما تتحمله الحكومة من مسؤولية عن تشغيل البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Plusieurs éléments de l'infrastructure sociale et économique dans ces villages ont freiné l'emploi des villageoises arabes : UN وقد أثرت عدة عوامل سائدة في البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية المحلية داخل القرى تأثيرا سلبيا على نطاق فرص العمل فيما بين القرويات العربيات:
    La Banque qui, dans un premier temps, avait mis l'accent sur la macro-économie, le secteur urbain et l'éducation, a complété ces efforts par des travaux consacrés à l'agriculture et à l'économie rurale, au commerce et à l'industrie, et à la promotion des petites entreprises, en s'attachant à chiffrer les investissements nécessaires dans l'infrastructure sociale. UN وجرى استكمال تشديد البنك الدولي على الاقتصاد الكلي والقطاعين الحضري والتعليمي بأعمال في مجال الزراعة والاقتصاد الريفي، والتجارة والصناعة، وتعزيز اﻷنشطة التجارية الصغيرة، مع زيادة التركيز على الحساب الكمي لاحتياجات الاستثمار في البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Cet appui renforcé consistera à fournir des ressources financières destinées aux programmes d'ajustement structurel et de reconstruction d'urgence, ainsi qu'à créer un fonds pour venir en aide aux initiatives des collectivités visant à relever l'infrastructure sociale et à organiser des activités rémunératrices. UN وسيشمل هذا الدعم المعزز توفير التمويل لاعادة البناء في حالات الطوارئ ولبرامج التكيف الهيكلي، كما سيشمل إنشاء صندوق لدعم المبادرات المتخذة في المجتمعات المحلية لاصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية ودعم اﻷنشطة المدرة للدخل.
    l'infrastructure sociale (éducation, santé, approvisionnement en eau et administration publique) et l'infrastructure économique reçoivent une part à peu près égale. UN ويكاد التركيز يكون موزعا بالتساوي بين البنية اﻷساسية الاجتماعية )مثل التعليم والصحة وإمدادات المياه واﻹدارة العامة( والاقتصادية )مثل الطاقة والنقل والاتصالات(.
    - Création des conditions nécessaires permettant aux personnes handicapées d'utiliser librement les infrastructures sociales; UN - ايجاد الظروف الضرورية لتمكين المعاقين من استخدام البنية الأساسية الاجتماعية بحرية؛
    En aucun cas, il n'est question d'investissement privé dans les infrastructures sociales et le secteur social, car l'investissement privé est très particulier. UN وفي كل الأحوال، ليس هناك مجال لأي استثمار خاص في البنية الأساسية الاجتماعية والقطاع الاجتماعي، لأن الاستثمار الخاص له خصوصيته الشديدة.
    134. Dans le souci de garantir un retour sans encombre et efficace, le PRVR participe d'une approche holistique et vise à implanter les infrastructures sociales et économiques requises ainsi qu'à assurer durablement un niveau de vie adéquat. UN 134- ولضمان سلاسة العودة وفعاليتها، يتخذ هذا المشروع نهجاً شمولياً ويهدف إلى إرساء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الضرورية، وإلى توفير مستويات معيشية مستدامة.
    Le Gouvernement propose de consolider la stabilité macroéconomique et de renforcer les conditions favorisant une reprise durable de l'activité économique grâce à l'amélioration du climat commercial, au renforcement des capacités de l'administration publique, à la réforme de la gouvernance économique et à la remise en état et au développement des infrastructures sociales et matérielles. UN وتعتزم الحكومة توطيد استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز الظروف المواتية لاستدامة الإنعاش الاقتصادي من خلال تحسين المناخ فيما يتعلق بالأعمال التجارية، وزيادة قدرات الإدارة العامة، وإصلاح الإدارة الاقتصادية، وإعادة تأهيل وتطوير البنية الأساسية الاجتماعية والمادية.
    La guerre civile a contribué à aggraver la pauvreté, affaiblir les systèmes juridique et judiciaire et a causé l'effondrement des infrastructures sociales et communautaires. UN 46 - وأدت الحرب الأهلية المستمرة إلى زيادة الفقر وإضعاف النظام القانوني والقضائي وتفكك البنية الأساسية الاجتماعية والمجتمعية القائمة.
    a) [[Renforcer l'efficacité de] [Accroître] l'APD à l'appui des efforts déployés par les PMA pour fournir des infrastructures sociales et des services sociaux; UN (أ) [[تقوية فاعلية] [إتاحة المزيد من] المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم جهود البلدان في توفير البنية الأساسية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية؛
    - < < reconstruction > > (davantage d'infrastructures sociales et physiques, de meilleure qualité). UN - " إعادة البناء " (ويقدم نطاقا أوسع من البنية الأساسية الاجتماعية والمادية على مستوى أعلى من الجودة).
    Le conflit a connu une escalade de la violence à la fin de 2001, avec une multiplication des attaques à caractère ethnique contre des villages et leur cortège de meurtres, tortures, viols, pillage des propriétés privées et destruction de l'équipement social. UN 5 - ودخل الصراع مرحلة جديدة من العنف في نهاية عام 2001، مع تكثيف الهجمات الموجهة ضد الطائفة العرقية في القرى، بما في ذلك إعمال القتل والتعذيب والاغتصاب ونهب المنازل وتدمير البنية الأساسية الاجتماعية.
    L'absence de volonté politique pour trouver des solutions durables aux conflits en cours et l'apparition de nouveaux conflits continuent de paralyser les activités productrices des pays touchés et érodent encore plus l'infrastructure sociale de médiocre qualité existant dans de nombreux pays. UN إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لإيجاد حلول دائمة لما يجري من صراعات ولنشوء صراعات جديدة، لا يزال يقوض فعلا الأنشطة الإنتاجية لتلك البلدان وكذلك يواصل الحت في البنية الأساسية الاجتماعية الضعيفة الموجودة في كثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد