Selon la législation sur la citoyenneté bhoutanaise, les bhoutanaises mariées à des étrangers ne perdaient pas leur citoyenneté. | UN | وحسب قوانين الجنسية في بوتان، لا تفقد المرأة البوتانية المتزوجة من غير البوتاني جنسيتَها. |
Il s'agit cependant là d'un aperçu très général de la complexité de la condition de la femme bhoutanaise. | UN | إلا أن هذا يشكِّل نظرة عامة وإجمالية في ضوء التعقيد الذي يكتنف وضع المرأة البوتانية. |
Les autorités bhoutanaises affirment que le terrorisme au Bhoutan méridional découle de l'instabilité délibérément créée par des Népalais de souche. | UN | وتدعي السلطات البوتانية أن بداية الارهاب في بوتان الجنوبية هي نتيجة لعدم الاستقرار الذي خلقه أشخاص من أصل نيبالي. |
Dans la plupart des ménages bhoutanais, par exemple, tous les membres de la famille prennent leurs repas ensemble et, contrairement à beaucoup d'autres pays, aucun obstacle d'ordre culturel ne désavantage les filles et les femmes pendant les repas. | UN | وعلى سبيل المثال ففي معظم الأسر المعيشية البوتانية تجلس الأسرة بأكملها معا لتناول الوجبات وليس هناك حواجز ثقافية تميِّز ضد أفراد الأسرة من الإناث خلال وقت الوجبات على نحو ما يحدث في بلدان أخرى. |
Il dément qu'une personne répondant au nom de Tenzin Dorji ait jamais été arrêté par la police royale bhoutanaise. | UN | ونفت الحكومة أيضا تعرض شخص اسمه تانزين دورجي في أي وقت للاعتقال على يد قوات الشرطة الملكية البوتانية. |
Dans le cas d'hommes bhoutanais mariés à des femmes non bhoutanaises, les enfants peuvent automatiquement recevoir la citoyenneté bhoutanaise, mais l'inverse n'est pas vrai. | UN | ففي حالة البوتانيين المتزوجين من نساء غير بوتانيات، يمكن للأطفال تلقائيا الحصول على الجنسية البوتانية. |
Ces enfants ont-ils droit à la nationalité bhoutanaise et peuvent-ils rentrer dans le pays par le biais de la nationalité de leur mère? | UN | وعما إذا كان من حق الأطفال أن يتمتعوا بالجنسية البوتانية وهل يمكن لهم العودة إلى البلد بسبب جنسية أمهم. |
Depuis l'adoption de la Constitution en 2008, la procédure de transmission de la nationalité bhoutanaise est la même, quel que soit le sexe du parent. | UN | ومنذ اعتماد الدستور في عام 2008، بات إجراء نقل الجنسية البوتانية واحداً للوالد والوالدة. |
La démocratie bhoutanaise se caractérise par sa transparence, son ouverture et son caractère volontariste. | UN | وتتسم الديمقراطية البوتانية بالشفافية والشمولية والإيجابية. |
À propos de l'affirmation du représentant du Népal selon laquelle des personnes d'origine népalaise vivraient au Bhoutan depuis des générations, il faut préciser que l'Assemblée nationale bhoutanaise a promulgué en 1998 une loi sur la citoyenneté, justement pour accorder la citoyenneté bhoutanaise aux Népalais de souche vivant au Bhoutan. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل نيبال، الذي أكد على أن أشخاصا من أصل نيبالي كانوا يعيشون في بوتان لعدة أجيال، من المهم أن يفهم أن الجمعية الوطنية البوتانية قد سنت قانونا للمواطنة في عام 1998 لغرض محدد هو منح الجنسية البوتانية لهؤلاء الأشخاص. |
Il reste cependant des progrès à faire en ce qui concerne l'amélioration de la participation des femmes bhoutanaises, afin qu'elles soient une force active de la vie politique nationale. | UN | وفي الوقت نفسه يبقى ثمة مجال لتحسين مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية بالبلاد. |
Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. | UN | ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Nous allons maintenant examiner la protection que la loi accorde aux femmes bhoutanaises dans cette branche du droit et dans d'autres. | UN | ولسوف نتدارس الآن كيف تتم حماية حقوق المرأة البوتانية في هذا المجال وفي غيره من مجالات القانون. |
Cependant, les coutumes bhoutanaises établissant une distinction entre les hommes et les femmes restent courantes, principalement en matière d'héritage. | UN | ومع ذلك، فالأعراف البوتانية التي تميِّز بين المرأة والرجل ما زالت سائدة أساسا في مجال الإرث. |
Qu'il soit prononcé à la demande de la femme ou de l'homme, le divorce est également accepté dans la plupart des communautés bhoutanaises. | UN | كما أن الطلاق، الذي يمكن أن تبادر به المرأة أسوة بالرجل ينظر إليه كذلك على أنه أمر مقبول في المجتمعات البوتانية السائدة. |
Les femmes et les filles bhoutanaises ont également le droit de participer à toutes les activités sportives, scolaires ou extrascolaires. | UN | كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها. |
La Fondation des médias du Bhoutan a été créée en 2010 par un décret royal afin de favoriser le développement de médias forts et responsables. | UN | وأُنشئت المؤسسة الإعلامية البوتانية في عام 2010 بموجب ميثاق ملكي لكي تشجع نمو وسائط إعلام قوية ومسؤولة. |
1. Des notifications douanières permettent le transit des importations et des exportations du Bhoutan en provenance ou à destination de pays tiers via l'Inde sans paiement de droits de douane. | UN | ١ - الشهادات الجمركية تصدر، دون دفع رسوم جمركية، للواردات والصادرات البوتانية التي تعبر الهند من بلدان ثالثة أو اليها. |
2. Treize postes douaniers terrestres à la frontière entre l'Inde et le Bhoutan permettent au Bhoutan de commercer avec des pays tiers. | UN | ٢ - هناك ١٣ نقطة جمارك برية مفتوحة على الحدود الهندية البوتانية للسماح بالتجارة بين بوتان وبلدان ثالثة. |