Les obstacles aux investissements transfrontières sur les bourses nationales de valeur ont été levés. | UN | كما أُلغيت الحواجز القائمة أمام الاستثمارات عبر الحدود في البورصات الوطنية. |
Quelles sont les meilleures possibilités de développer des bourses régionales? | UN | :: متى ينشأ أكبر الفرص لتطوير البورصات الإقليمية؟ |
Les nouvelles bourses ont collaboré avec la CNUCED pour définir des règles et des procédures garantissant une protection effective contre les abus. | UN | وقد تعاونت البورصات مع الأونكتاد لوضع قواعد وإجراءات تكفل وجود ضمانات فعالة تحمي من عمليات إساءة استغلال السوق. |
Négociation en bourse des prises en pension dans le secteur agricole | UN | اتفاقات إعادة الشراء الزراعية المتجر بها في البورصات |
La bourse des îles Caïmanes, qui a commencé à fonctionner en 1997, est l'une de celles dont les activités progressent le plus rapidement dans le monde. | UN | وقد غدت بورصة جزر كايمان التي شرعت في ممارسة عملها عام 1997 من بين أسرع البورصات نموا في العالم. |
Dans les pays avancés, les écarts de taux d'intérêt ont sensiblement diminué par rapport au dernier trimestre de 2008 et les principaux marchés boursiers ont regagné une grande partie des pertes subies depuis le déclenchement de la crise. | UN | ففي البلدان المتقدمة، انخفضت فوارق أسعار الفائدة بشدة بالمقارنة مع ما كانت عليه في الربع الأخير من عام 2008، واستعادت البورصات المالية الرئيسية جزءاً كبيراً من الخسارة التي تكبدتها منذ اندلاع الأزمة. |
Toutefois, les marchés boursiers des économies en transition sont à court de liquidités, et les sociétés ont commencé à se faire radier de la cote dès que l'impulsion due aux privatisations a pris fin. | UN | ولكن أسواق الأسهم في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية باتت مفتقرة إلى السيولة وبدأت الشركات في الانسحاب من البورصات فور انتهاء النهضة المؤقتة الناتجة عن الخصخصة. |
Les leçons tirées du krach boursier ont également conduit à l'adoption de mesures, ailleurs, visant à renforcer les marchés en période de tension. | UN | كما أن الدروس المستفادة من الانهيار قد أدت إلى اعتماد تدابير في أماكن أخرى مصممة لتعزيز البورصات في فترات التوتر. |
Évolution des transactions sur les produits de base dans les bourses mondiales | UN | تطور التعامل في السلع الأساسية في البورصات العالمية |
À un niveau de complexité supérieur, les bourses de produits de base opérant à la criée cèdent du terrain face aux bourses électroniques. | UN | وعلى مستوى أكثر تعقيدا، فإن دور البورصات السلعية التي تجري المعاملات فيها بالمزايدة العلنية يتراجع أمام البورصات الإلكترونية. |
Toutefois, plusieurs bourses de pays émergents ont enregistré des volumes de transaction et des niveaux de capitalisation boursière impressionnants. | UN | غير أن عدداً من البورصات في البلدان الناشئة بلغ مستويات مذهلة من حيث رأس مال السوق وإجمالي رقم الأعمال. |
Ces bourses sont des services d'intérêt général et l'Etat devrait donc soutenir leur développement. | UN | ولاحظ الخبراء أن مثل هذه البورصات تخدم مصلحة عامة، وبالتالي ينبغي للحكومات أن تدعم تطورها. |
Toutes les autres entreprises cotées sur ces bourses doivent appliquer la règle ou justifier son non-respect. | UN | وتنطبق المبادرة الطوعية على أساس الامتثال أو التعليل على جميع الشركات الأخرى في كل بورصة من البورصات. |
Les contrats de produits dérivés correspondants sont généralement négociés sur les bourses internationales de produits de grands centres financiers, par exemple Londres ou New York. | UN | وتعقد الاتفاقات ذات الصلة عادة في البورصات الدولية للسلع الأساسية بالمراكز المالية الرئيسية مثل لندن ونيويورك. |
Lorsque l'accent est mis sur la création d'une bourse, la nouvelle réglementation repose en général sur les principes du Comité international des normes comptables (IASC). | UN | وحيثما تكون البورصات هي محور التركيز، توضع القواعد الجديدة عادة على أساس معايير لجنة المعايير الدولية للمحاسبة. |
Seule la bourse de Johannesburg, le plus grand marché boursier africain avec 180 millions de dollars de capitalisation, et la bourse régionale de huit États francophones de l'Afrique de l'Ouest facilitent activement les investissements étrangers. | UN | ولا تعمل سوى سوق جوهانسبرغ للأوراق المالية التي تعتبر الأكبر في أفريقيا برأسمال قدره 180 بليون دولار فيما تنشط البورصات الإقليمية لثماني دول فرانكفونية في غربي أفريقيا في تيسير الاستثمار الأجنبي. |
Le nombre d'introductions en bourse s'est accéléré sur le marché boursier suisse, tandis que certaines sociétés cherchaient à être cotées sur les bourses étrangères. | UN | وكان هناك ارتفاع سريع في علميات الإدراج في البورصات وسعت بعض الشركات إلى دخول أسواق أجنبية. |
Le Gouvernement travaille actuellement avec la Commission des opérations de bourse du Pakistan pour exclure de la bourse des valeurs toute entreprise jugée coupable de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وتعمل الحكومة حاليا أيضا مع لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان للنص على إبعاد أي شركة يثبت أنها مذنبة بارتكاب مضايقات جنسية في مكان العمل، عن البورصات الوطنية. |
52. La Fédération internationale des bourses de valeurs (FIBV) a étudié la nécessité de renforcer la coopération mondiale entre les marchés boursiers. | UN | ٢٥- وقد ناقش اتحاد البورصات الدولي موضوع الحاجة إلى تكثيف التعاون العالمي فيما بين اﻷسواق المالية. |
L'Europe compte également plusieurs nouveaux marchés boursiers où les critères de cotation sont moins stricts que pour les bourses principales. | UN | ولأوروبا أيضا عدد من القوائم الجديدة في أسواق الأوراق المالية، حيث معايير الإدراج على القائمة أقل صرامة مما هو معمول به في أهم البورصات الأخرى. |
L'outil le plus fréquemment utilisé s'agissant de l'inscription à la cote est l'indice de durabilité, qui permet de classer les entreprises selon les critères environnementaux, sociaux et de gouvernance d'entreprise. | UN | وأكثر الأدوات شعبية في نظر البورصات هي مؤشرات الاستدامة التي تصنف أداء الشركات الكبرى بشأن القضايا البيئية والاجتماعية وتلك المتعلقة بالإدارة الرشيدة للشركات. |
La Commission jugera peut-être nécessaire de donner des explications dans un commentaire, ou de spécifier les marchés à exclure du champ d'application du projet de convention. | UN | وقد تجد اللجنة أن من الضروري تقديم ايضاح في تعليق، أو النص على البورصات المستثناة من نطاق مشروع الاتفاقية. |
Il a été proposé, pour les mêmes raisons, d'exclure toutes les opérations boursières. | UN | وقدم اقتراح بأنه ينبغي، للأسباب نفسها، استبعاد جميع المبادلات التجارية في البورصات. |
Sustainable Stock Exchanges (novembre 2009). | UN | البورصات المستدامة (تشرين الثاني/نوفمبر 2009). |
Le commerce d’instruments financiers sur des marchés organisés est apparu il y a plusieurs siècles, mais la place qu’il a occupée dans les systèmes financiers et l’importance qu’il a eue pour l’expansion économique des pays développés ont été inégales. | UN | بدأت تجارة اﻷوراق المالية في البورصات منذ مئات السنين، ولكنها كانت تختلف في درجات اﻷهمية باختلاف النظم المالية والنمو الاقتصادي للبلدان المتقدمة النمو. |
Alors, il y a une semaine, t'es rentrée dans mon bureau et tu m'as dit que tu allais voir la SEC et leur raconter que Empire a débuté avec de l'argent de la drogue. | Open Subtitles | الآن منذ أسبوع، أتيت لمكتبي و هددتي بالذهاب للجنة الأوراق المالية و البورصات و إخبارهم أننا تأسسنا بأموال مخدرات |