Ces armes auraient été chargées dans la ville burkinabé de Bobo-Dioulasso. | UN | وقيل إن هذه الأسلحة شحنت في بلدة بوبو ديولاسو البوركينية. |
Une femme burkinabé qui épouse un étranger ou dont le mari change de nationalité conserve sa nationalité à moins qu'elle n'opte pour la nationalité de son époux. | UN | وتحتفظ المرأة البوركينية التي تتزوج من أجنبي أو التي يقوم زوجها بتغيير جنسيته بجنسيتها إلا إذا اختارت جنسية زوجها. |
Dans cette hypothèse, elle renonce formellement à la nationalité burkinabé car la double nationalité n'est pas admise par la loi. | UN | وفي هذه الحالة تتخلى رسمياً عن جنسيتها البوركينية لأن القانون لا يسمح بالجنسية المزدوجة. |
Selon les auteurs, les allégations de l'État partie que la famille Sankara a voulu bénéficier d'un traitement spécial devant les tribunaux burkinabè illustrent une incompréhension de la nature de la discrimination subie, à savoir le traitement inéquitable et ciblé enduré par les auteurs aux prises avec différentes instances du Burkina Faso. | UN | وحسب أصحاب البلاغ، فإن ادعاءات الدولة الطرف بأن أسرة سانكارا ترغب في الحصول على معاملة خاصة أمام المحاكم البوركينية يبين سوء فهم طبيعة التمييز الذي تعرضوا لـه، وهو يتمثل في المعاملة غير المنصفة والمستهدِفة لأصحاب البلاغ الذين وقعوا ضحايا لمختلف الهيئات القضائية في بوركينا فاسو. |
La volonté politique des autorités burkinabè pour juguler le terrorisme international est manifeste et ce, en dépit des moyens modestes dont le Burkina Faso dispose. | UN | ملاحظات من الواضح أن الإرادة السياسية تتوفر لدى السلطات البوركينية لأجل مكافحة الإرهاب الدولي، وذلك على الرغم من الإمكانيات المتواضعة التي تمتلكها بوركينا فاسو. |
Selon l'organisation, le Gouvernement burkinabè devrait s'engager activement dans une approche régionale par la mise en œuvre des accords bilatéraux et régionaux, notamment celui du 6 juillet 2006 signé à Abuja. | UN | ووفقاً للمنظمة الدولية للفرانسيسكان، ينبغي للحكومة البوركينية أن تلتزم التزاماً فعلياً بنهج إقليمي عن طريق تنفيذ اتفاقات ثنائية وإقليمية ولا سيما اتفاق 6 تموز/يوليه 2006 الموقع في أبوجا. |
Association trait d'union des jeunes burkinabé | UN | رابطة الوساطة البوركينية للشباب |
Association trait d'union des jeunes burkinabé | UN | رابطة الوساطة البوركينية للشباب |
Association trait d'union des jeunes burkinabé | UN | رابطة الوساطة البوركينية للشباب |
C'est pourquoi le Burkina Faso regrette que le mécanisme de surveillance et de communication, mis en place par les Gouvernements burkinabé et ivoirien, ne soit pas, comme il l'aurait souhaité, fonctionnel du côté ivoirien. | UN | ولهذا السبب فإن حكومة بوركينا فاسو تأسف لكون آلية الرقابة والاتصال التي أنشأتها الحكومتان البوركينية والإيفوارية لا تعمل على النحو المرجو في الجانب الإيفواري. |
Membre du Mouvement burkinabé des droits de l'homme et des peuples depuis avril 1994 | UN | - عضوة في الحركة البوركينية لحقوق الإنسان والشعوب منذ نيسان/أبريل 1994 |
On peut mentionner d'une part l'existence de l'Observatoire des conditions de vie de la femme burkinabé qui est une structure scientifique autonome rattachée à l'université et d'autre part une coalition d'associations, une vingtaine environ, qui travaillent en réseau. | UN | ويمكن الإشارة أيضاً من جهة إلى وجود مرصد لظروف معيشة المرأة البوركينية وهو هيكل علمي مستقل ذاتياً وملحق بالجامعة ومن ناحية أخرى يوجد تحالف بين الرابطات وعددها نحو عشرين تعمل على هيئة شبكة. |
Malgré les sollicitations des femmes burkinabé et les recommandations du comité international relatives aux rapports précédents, sur les mesures spéciales énoncées à l'article 4 de la Convention et sur les quotas, aucune réforme n'a été entreprise. | UN | وعلى الرغم من حث المرأة البوركينية وتوصيات اللجنة الدولية المتعلقة بالتقارير السابقة، بشأن التدابير الخاصة التي أعلنتها المادة 4 من الاتفاقية، وبشأن نظام الحصص، فإنه لم يتم القيام بأي إصلاح. |
Cependant, les différentes pesanteurs socioculturelles et les stéréotypes qui gênent la condition de la femme burkinabé constituent autant d'entraves à sa pleine participation dans ces activités. | UN | ومع ذلك، فإن العوامل الاجتماعية والثقافية المختلفة والأنماط التي تعوق حالة المرأة البوركينية تشكل عقبات تفرض مشاركتها الكاملة في هذه الأنشطة. |
23. L'organisation Reporters sans Frontières (RSF) souligne que la presse burkinabè est diverse et plurielle, y compris dans les villes de province, et les radios privées, commerciales pour la plupart, ne connaissent pas d'entraves majeures. | UN | 23- أكدت منظمة " مراسلون بلا حدود " أن الصحافة البوركينية متنوعة ومتعددة، بما في ذلك في مدن المقاطعات، ولا تواجه معظم الإذاعات الخاصة والتجارية عقبات رئيسية. |
Au plan politique, le Gouvernement du Burkina Faso se félicite du processus de réconciliation engagé en Côte d'Ivoire avec la formation du Gouvernement de réconciliation nationale et invite la communauté burkinabè en Côte d'Ivoire à y adhérer activement. | UN | 4 - وتشيد حكومة بوركينا فاسو على الصعيد السياسي، بعملية المصالحة التي بدأت في كوت ديفوار عن طريق تشكيل حكومة المصالحة الوطنية وتدعو الجماعة البوركينية في كوت ديفوار للانضمام إليها بصورة نشطة. |
La FIACAT et l'ACAT exhortent l'État burkinabè à abolir la peine capitale en commuant toutes les condamnations à mort déjà prononcées et en adoptant une loi qui l'interdise en toutes circonstances. | UN | وحث كل من الاتحاد الدولي المسيحي والرابطة المسيحية الدولة البوركينية على أن تقرر إلغاء عقوبة الإعدام بالتخفيف من أحكام عقوبة الإعدام التي صدرت بالفعل، وسن قانون يلغي عقوبة الإعدام في جميع الحالات(9). |
Depuis huit ans, les autorités burkinabè ont récupéré plus de 6 000 enfants victimes de la traite, chiffre largement en deçà du nombre réel des victimes au regard de l'ampleur du phénomène au Burkina et dans la région. | UN | ومنذ ثمان سنوات استردت السلطات البوركينية ما يزيد على 000 6 طفل من ضحايا الاتجار بالبشر، وهو رقم يقل كثيراً عن العدد الحقيقي للضحايا بالنظر إلى ضخامة هذه الظاهرة في بوركينا وفي المنطقة(20). |
Le Mouvement burkinabè des droits de l'homme et des peuples recommande à l'État burkinabè de respecter scrupuleusement le principe d'indépendance de la justice et donc d'annuler les dispositions prévoyant l'affectation ou la notation arbitraire de certains magistrats. | UN | وأوصت حركة حقوق الإنسان والشعوب الدولة البوركينية أن تمتثل امتثالاً صارماً لمبدأ استقلال القضاء وأن تلغي بالتالي الأحكام التي تنص على الانتداب أو التصنيف التعسفي لبعض القضاة(25). |
L'ACATBurkina rappelle à l'État son engagement à surveiller et à garantir la sécurité des personnes et des biens et recommande aux autorités burkinabè de s'employer sans relâche à faire disparaître complètement les milices au Burkina Faso. | UN | وتذكّر الرابطة المسيحية البوركينية الدولة بالتزامها بحماية وكفالة سلامة الأشخاص والممتلكات وبناء عليه توصي السلطات البوركينية بالعمل بلا كلل للتخلص من الميليشيات بالكامل في بوركينا فاسو(27). |
La FIACAT et l'ACAT appellent le Gouvernement burkinabè à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la torture (OPCAT) et à mettre en place rapidement un mécanisme de visite des centres de détention, conformément aux obligations découlant de ce Protocole. | UN | ودعا الاتحاد الدولي المسيحي والرابطة المسيحية الحكومة البوركينية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن تضع على وجه السرعة برنامج زيارات لمراكز الاحتجاز تماشياً مع الالتزامات المنصـوص عليهـا في البروتوكول(16). |