Les entraves mises par les forces serbes de Bosnie à la liberté de mouvement sur les voies réservées et autres pratiques analogues sont exposées plus loin. | UN | ويشار أدناه الى حالات تدخل قوات الصرب البوسنيين في الطرق المسموح فيها بحرية الانتقال والممارسات ذات الصلة. |
L'agresseur serbe a proclamé son objectif principal, qui est l'extermination des Bosniaques et des Croates de Bosnie dans les territoires qu'il occupe. | UN | وقد أعلن المعتدي الصربي، صراحة أن هدفه الرئيسي هو إبادة البوسنيين والكروات البوسنيين في اﻷراضي التي احتلها. |
65. La population en grande partie musulmane de la partie est de Mostar avait été bombardée à partir des positions croates bosniaques de l'ouest de la ville depuis août 1993, jusqu'à 400 fois en une journée. | UN | ٥٦ ـ لقد ظل السكان المحتجزون في موستار الشرقية، وأغلبهم من المسلمين، يتعرضون للقصف من مواقع الكروات البوسنيين في غرب المدينة منذ آب/أغسطس ٣٩٩١ بمعدل يصل الى ٠٠٤ مرة في اليوم الواحد. |
Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
DÉCLARATION CONCERNANT LES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS INDIVIDUELLES DES MUSULMANS bosniaques du | UN | إعلان بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين في ساندجاك وفــي أجزاء أخرى من صربيـا |
Les régions qui préoccupent ce gouvernement sont celle de Prevlaka et les régions de Croatie, comme celle de Dubrovnik, qui jouxtent des territoires contrôlés par les Serbes de Bosnie en Bosnie-Herzégovine ou qui en sont proches. | UN | وفي المناطق التي تثير القلق، بريفلاكا والمناطق الكرواتية مثل دبروفنيك، القريبة من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الصرب البوسنيين في البوسنة والهرسك، أو المتاخمة لها. |
À 5 heures, le poste d’observation (PO) Hotel signalait la présence de chars de l’armée des Serbes de Bosnie au sud-est. | UN | وبحلول الساعة ٠٠٥٠ أبلغت نقطة المراقبة هوتيل عن وجود دبابات لجيش الصرب البوسنيين في الجنوب الشرقي من موقعها. |
486. Les membres du Comité se sont félicités de ce que la Croatie ait accepté un grand nombre de réfugiés bosniaques en route vers d'autres pays. | UN | ٤٨٦ - وأعرب اﻷعضاء عن التقدير ﻷن كرواتيا قد قبلت عددا كبيرا من اللاجئين البوسنيين في طريقهم الى بلدان أخرى. |
L'administration des Serbes de Bosnie à Pale n'a pas répondu à la demande du Tribunal. | UN | أما إدارة الصرب البوسنيين في بال فلم تجب على طلب المحكمة. |
Le Tribunal a adressé à ce gouvernement une autre demande d'ajournement de la procédure d'enquête sur les dirigeants des Serbes de Bosnie à Pale. | UN | وأصدرت المحكمة الدولية طلبا آخرا إلى الحكومة ﻹحالة أعمال التحقيق فيما يتعلق بقيادة الصرب البوسنيين في بالي. |
On a également signalé que des villageois serbes de Bosnie à Bregovi étaient intervenus pour sauver l'une des deux mosquées toujours debout dans la Krajina bosniaque, à Baljvine près de Grad Mrkonjic. | UN | كما أفادت التقارير بأن القرويين الصرب البوسنيين في بريغوفي قد تدخلوا ﻹنقاذ أحد المسجدين المتبقيين في كرايينا البوسنية، في باليفين بالقرب من مركونييتش غراد. |
211. Plus de 800 Musulmans ont été contraints de quitter leurs foyers dans la région de Bukovica en raison du comportement violent de membres de l'armée yougoslave et de l'armée des Serbes de Bosnie dans la région frontalière du Monténégro. | UN | ١١٢ ـ واضطر أكثر من ٠٠٨ من المسلمين إلى مغادرة ديارهم في منطقة بوكوفيتسي بسبب أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش اليوغوسلافي وجيش الصربيين البوسنيين في المنطقة الحدودية للجبل اﻷسود. |
Il a été annoncé le 15 mai 1998 que le Gouvernement financerait la reconstruction de 1 200 maisons pour des Croates de Bosnie dans le canton central de Bosnie. | UN | وفي ٥١ أيار/ مايو ٨٩٩١، أعلِن أن الحكومة ستُمول تعمير ٠٠٢ ١ مسكن للعائدين الكروات البوسنيين في الكانتون البوسني اﻷوسط. |
L'accusé doit répondre du fait d'avoir planifié, incité à commettre, ordonné, commis, aidé ou encouragé à planifier, préparer ou exécuter la destruction des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux musulmans de Bosnie et croates de Bosnie dans de nombreuses municipalités de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد وُجه الاتهام إلى المتهم بالتخطيط والتحريض والأمر والارتكاب، والمساعدة والتحريض من أجل التخطيط أو الإعداد أو التنفيذ لإهلاك المجموعات الإثنية أو العنصرية أو الدينية من الرعايا البوسنيين المسلمين والكرواتيين البوسنيين في العديد من بلديات البوسنة والهرسك. |
Des observateurs internationaux ont également confirmé que les tireurs d'élite embusqués croates bosniaques de Mostar et de l'ouest de l'Herzégovine utilisaient contre les civils des fusils de calibre 12,7 particulièrement meurtriers dont la portée effective allait jusqu'à un km et qui étaient équipés pour le tir de nuit. | UN | وقد أكد المراقبون الدوليون أيضا أن القناصة الكروات البوسنيين في موستار والهرسك الغربية استخدموا ضد المدنيين بنادق فتاكة بوجه خاص من عيار ٧,٢١ يصل مداها الفعال الى كيلومتر واحد ومجهزة للقتال الليلي. |
8. Condamne fermement, une fois de plus, l'ignoble politique serbe de " nettoyage ethnique " et réaffirme, dans ce contexte, le droit de tous les réfugiés bosniaques de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité; | UN | ٨ - يدين بقوة، مرة أخرى، سياسة " التطهير اﻹثني " الصربية البغيضة، ويعيد في هذا السياق تأكيد حق كل اللاجئين البوسنيين في العودة الى ديارهم في ظروف تكفل لهم السلامة والشرف؛ |
" Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
Nous sommes persuadés que le débat actuel finira par déboucher sur l'adoption unanime du projet de résolution, aidant ainsi les bosniaques dans leur effort pour survivre dans leur propre patrie, la Bosnie-Herzégovine, et dissuadant les agresseurs serbes. | UN | ونعتقد إن المناقشــــة الحالية ستتوج إيجابيا باعتماد مشروع القرار باﻹجماع، مما يساعد البوسنيين في سعيهم للبقاء في وطنهم، البوسنة والهرسك، وردع المعتدين الصرب. |
Les droits de l'homme et les droits politiques et culturels des musulmans bosniaques du Sandjak, des musulmans albanais du Kosovo, de Serbie et du Monténégro, ainsi que des minorités hongroises et autres devraient être pleinement protégés. | UN | ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى. |
Les problèmes les plus importants concernent les transferts de responsabilité à la Fédération, l'accueil dans les zones récemment reprises aux Serbes de Bosnie en Bosnie occidentale et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ومن أهم هذه المسائل نقل المسؤولية إلى الاتحاد وإقامة أماكن إيواء في المناطق التي استعيدت مؤخرا من الصرب البوسنيين في غرب البوسنة وإعادة توطين المشردين. |
Ljubija aurait été le théâtre de nombreuses exécutions de Bosniaques et de Croates de Bosnie par les forces serbes de Bosnie au cours de l'été 1992 et on soupçonne depuis longtemps qu'il s'y trouve des fosses communes. | UN | وثمة ادعاءات بأن ليوبيا كانت تمثل موقعا لعمليات اﻹعدام الجماعي للبوسنيين والكروات البوسنيين في صيف عام ١٩٩٢، وهناك شبهات منذ زمن طويل بأنها تضم مقابر جماعية. |
En plus des 300 000 réfugiés bosniaques en Croatie, mon gouvernement s'occupe de ses propres personnes déplacées — quelque 250 000 —, ce qui porte jusqu'ici à 1,52 milliard de dollars notre intervention financière directe à cet égard. | UN | وباﻹضافة إلى اللاجئين البوسنيين في كرواتيا البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، تقوم حكومة بلادي أيضا برعاية ٠٠٠ ٢٥٠ من رعاياها المشردين، مما جعل نفقاتنا المالية المباشرة في هذا الصدد تصل إلى ١,٥٢ بليون دولار حتى اﻵن. |
Il semble qu’Anton Furundzija ait commandé un groupe de forces spéciales dépendant du HVO (Conseil de défense croate) au moment de l’attaque dirigée contre la population musulmane bosniaque de la vallée de la Lasva. | UN | ' ٤ ' محاكمة فروندزيا ٥١ - يزعم أن أنتو فروندزيا كان قائد مجموعة من القوات الخاصة ضمن مجلس الدفاع الكرواتي إبان الهجوم على السكان المسلمين البوسنيين في منطقة وادي لاتفا. |
Un autre Serbe de Bosnie a été arrêté par la SFOR à la fin de septembre. | UN | واحتجزت قوة تثبيت الاستقرار شخصا آخر من الصرب البوسنيين في أيلول/سبتمبر. |
Par ailleurs, celles-ci contraindraient des Croates de Bosnie de cette même ville à travailler à proximité de la ligne de front. | UN | وادعي أيضا أن جيش البوسنة والهرسك يرغم الكروات البوسنيين في تلك المدينة على أداء أعمال بالقرب من خطوط المواجهة. |
En outre, devant l'intransigeance dont continuent de faire preuve les Serbes de Bosnie, le Conseil de sécurité doit prendre des mesures fermes et résolues afin d'assurer la mise en oeuvre du plan de paix. | UN | وفضلا عن هذا، وإزاء تمادي الصرب البوسنيين في عنادهم، يتعين على مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير قوية ومصممة، من أجل ضمان تحقيق خطة السلم. |
Certaines agressions semblent se produire spontanément, et sont la conséquence directe des revers subis par les forces serbes de Bosnie sur le terrain. | UN | ويبدو أن بعض الاعتداءات تتم بصورة تلقائية، كنتيجة مباشرة لهزائم تتكبدها قوات الصرب البوسنيين في ساحة القتال. |