Prenant note aussi de la réponse du Front POLISARIO à la proposition du Secrétaire général, dont il expose la teneur au paragraphe 11 de son rapport, | UN | وإذ يحيط علما أيضا برد جبهة البوليساريو على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١١ من تقريره، |
Prenant note aussi de la réponse du Front POLISARIO à la proposition du Secrétaire général, dont il expose la teneur au paragraphe 11 de son rapport, | UN | وإذ يحيط علما أيضا برد جبهة البوليساريو على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١١ من تقريره، |
Dans ce contexte, nous félicitons le Front POLISARIO de sa réponse à l'égard du plan de paix qui a été présenté par l'envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد برد جبهة البوليساريو على خطة السلام، على نحو ما قدمها المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Le commandant des forces a demandé au Front POLISARIO de mener sa propre enquête et de l'aider à recouvrer les biens de l'ONU. | UN | ولا يزال قائد القوة ينتظر ردا من جبهة البوليساريو على الطلب الذي وجهه لها بإجراء تحقيق والمساعدة على استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
3. Se félicite que le Gouvernement marocain et le commandant des forces de la MINURSO aient signé l'accord sur les mines et les munitions non explosées mentionné au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général, et demande instamment au Front POLISARIO d'entreprendre un effort similaire; | UN | ٣ - يرحب بتوقيع حكومة المغرب وقائد قوة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للاتفاق المتعلق باﻷلغام والذخائر غير المنفجرة المذكور في الفقرة ٣١ من تقرير اﻷمين العام، ويحث جبهة البوليساريو على الاشتراك في مسعى مماثل؛ |
Toutefois, l'achèvement de l'identification et de l'enregistrement définitif de toutes les personnes habilitées à voter demeure incertain en l'absence d'accord du Front Polisario sur l'ensemble du compromis. | UN | إلا أن إنجاز تحديد الهوية والتسجيل النهائي لجميع الناخبين المؤهلين ما زال أمرا غير مؤكد نظرا لعدم وجود اتفاق من جانب جبهة البوليساريو على الحل التوفيقي ككل. |
Lors de sa seconde expédition, en 2006, l'envoi avait été réquisitionné par le Front POLISARIO pour son propre usage. | UN | وفي محاولته الثانية عام 2006، استولت جبهة البوليساريو على شحنة لنفسها. |
Bien que le POLISARIO ait accepté de lever toutes les restrictions, c'est seulement dans une région militaire (région militaire 2 à Tifariti) qu'une liberté totale de mouvement a été accordée aux observateurs militaires. | UN | ورغم موافقة جبهة البوليساريو على رفع جميع القيود، فلم تمنح سوى منطقة عسكرية واحدة (المنطقة العسكرية 2 في تيفاريتي) للمراقبين العسكريين التابعين للبعثة حرية كاملة في التنقل. |
M. Odhiambo exhorte le Gouvernement marocain et le POLISARIO à engager des pourparlers, au plus haut niveau, pour la reprise du processus d'identification. | UN | وحث حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على الدخول في مفاوضات رفيعة المستوى لاستئناف عملية تحديد الهوية. |
Le Cap-Vert encourage vivement le Gouvernement marocain et le POLISARIO à poursuivre leur dialogue dans ce but. | UN | ويود الرأس اﻷخضر أن يشجع حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على مواصلة حوارهما في هذا الصدد. |
Sur le plan militaire, les restrictions improvisées par le Front POLISARIO à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO par suite du rallye Paris-Dakar sont restées en effet. | UN | 24 - ومن الناحية العسكرية، وفي أعقاب سباق باريس - داكار للسيارات، ظلت القيود التي فرضتها جبهة البوليساريو على تحركات المراقبين العسكريين التابعين للبعثة سارية. |
Prenant note aussi de la réponse du Front POLISARIO à la proposition du Secrétaire général, dont il expose la teneur au paragraphe 11 de son rapport, | UN | " وإذ يحيط علما أيضا برد جبهة البوليساريو على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١١ من تقريره، |
Nous invitons les deux parties, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, à entamer des pourparlers directs de nature à créer un climat de confiance et à permettre la reprise de la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | ونحن نحث الجانبين، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على الشروع في محادثات مباشرة يمكن أن توجد مناخ الثقة وتتيح استئناف تنفيذ خطة التسوية. |
J'ai demandé instamment aux dirigeants du Front POLISARIO de continuer à coopérer avec mon Représentant spécial adjoint et avec la MINURSO de façon à faciliter la mise en oeuvre rapide du plan. | UN | وحثثت زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع نائب ممثلي الخاص ومع البعثة من أجل تسهيل إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة. |
Il a demandé instamment aux dirigeants du Front POLISARIO de continuer à coopérer avec son Représentant spécial par intérim et avec la MINURSO de façon à faciliter la mise en oeuvre rapide du Plan. | UN | وحث زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص بالوكالة وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بغية تيسير إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة. |
Elles devaient aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. | UN | وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على مواصلة التعاون بالمستوى نفسه الذي تم الوصول إليه، والتقيد بالتزاماتهما. |
J'espère sincèrement que les membres du Conseil se joindront à moi une fois de plus pour demander instamment au Front POLISARIO de libérer sans plus tarder tous les prisonniers de guerre restants. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يضم أعضاء المجلس صوتهم مرة أخرى إلى في صوتي حث جبهة البوليساريو على الإفراج دون مزيد من الإبطاء عن جميع أسرى الحرب المتبقين. |
Il a exprimé le sincère espoir que les membres du Conseil se joindraient à lui une fois de plus pour demander instamment au Front POLISARIO de libérer sans plus tarder tous les prisonniers de guerre restants. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضم أعضاء المجلس صوتهم مرة أخرى إلى صوته في حث جبهة البوليساريو على الإفراج دون مزيد من الإبطاء عن جميع أسرى الحرب المتبقين. |
3. Se félicite que le Gouvernement marocain et le commandant des forces de la MINURSO aient signé l'accord sur les mines et les munitions non explosées mentionné au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général, et demande instamment au Front POLISARIO d'entreprendre un effort similaire; | UN | ٣ - يرحب بتوقيع حكومة المغرب وقائد قوة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للاتفاق المتعلق باﻷلغام والذخائر غير المنفجرة المذكور في الفقرة ٣١ من تقرير اﻷمين العام، ويحث جبهة البوليساريو على الاشتراك في مسعى مماثل؛ |
Compte tenu des diverses violations du droit commises par le Front Polisario sur le territoire algérien, une enquête indépendante doit être menée pour faire la lumière sur les circonstances de ces disparitions et identifier les responsables qui doivent être traduits en justice. | UN | 54 - ومضت تقول إنه نظرا للانتهاكات المختلفة التي ارتكبتها جبهة البوليساريو على الأراضي الجزائرية، يجب إجراء تحقيق مستقل من أجل توضيح الظروف التي حدثت في ظلها عمليات الاختفاء وتحديد المسؤولين من أجل تقديمهم إلى العدالة. |
Pendant la période considérée, le commandant de la Force et les observateurs militaires des Nations Unies se sont entretenus avec les commandants de région du Front POLISARIO pour réduire ces restrictions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل قائد القوة والمراقبون العسكريون للأمم المتحدة مع قادة منطقة جبهة البوليساريو على خفض هذه القيود. |
Bien que le Front POLISARIO ait accepté de lever toutes les restrictions, c'est seulement dans une région militaire (la région militaire 2, à Tifariti) que les observateurs jouissent d'une totale liberté de mouvement. | UN | وبالرغم من موافقة جبهة البوليساريو على رفع جميع القيود، فلم تمنح سوى منطقة عسكرية واحدة (المنطقة العسكرية 2 في تيفاريتي) كامل الحرية في التنقل للمراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Le Front POLISARIO a protesté, déclarant que le Maroc agissait en contravention des accords de Houston concernant le parrainage des personnes non convoquées. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين. |
:: Conseils et assistance technique à l'Armée royale marocaine et au Front Polisario en vue de renforcer et d'étoffer les capacités locales de déminage de part et d'autre du mur de sable, dans le cadre de 4 réunions de coordination des opérations de déminage (2 à l'est du mur de sable et 2 à l'ouest) | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الجيش الملكي المغربي وجبهة البوليساريو على حد سواء، بهدف تعزيز وتطوير القدرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام على جانبي الجدار الرملي عن طريق عقد ما مجموعه 4 اجتماعات تنسيقية ذات صلة بإزالة الألغام (اجتماعان على الجانب الشرقي من الجدار الرملي، واجتماعان على الجانب الغربي منه) |
Cantonnement des forces du POLISARIO | UN | قصر وجود قوات جبهة البوليساريو على مواقع معينة |
Le Front Polisario tient à ce que ces listes soient divulguées avant la reprise du processus d'identification; le Gouvernement marocain, pour sa part, rejette cette idée, faisant valoir qu'elle enfreindrait de façon inacceptable les dispositions du plan de règlement et qu'elle n'avait pas été approuvée par le Conseil de sécurité. | UN | وتصر جبهة البوليساريو على توفير تلك القوائم قبل استئناف عملية تحديد الهوية؛ وترفض حكومة المغرب ذلك بوصفه أمرا مخالفا ﻷحكام خطة التسوية كما أنه يفتقر الى موافقة مجلس اﻷمن. |