Le Gouvernement bolivien est déterminé à faire respecter l'égalité des sexes, principe entériné dans pas moins de 25 articles de la Constitution. | UN | والحكومة ملتزمة بتحقيق المساواة بين الجنسين، التي تمثل المبدأ المكرس في ما لا يقل عن 25 مادة من الدستور البوليفي. |
Depuis l'ONU, je voudrais rappeler ici au monde et au peuple bolivien que sans recourir à l'impôt ni augmenter le prix des carburants, nous avons dès notre première année au gouvernement réalisé un excédent. | UN | وأود أن أقول إلى العالم وإلى الشعب البوليفي من هنا في الأمم المتحدة إنه من دون ضريبة الدخل ومن دون زيادة أسعار الوقود، كان عندنا فائض في العام الأول من إدارتنا. |
L'État plurinational de Bolivie remercie Cuba de la coopération qu'elle apporte au peuple bolivien compte tenu des répercussions économiques importantes du blocus. | UN | وتعرب دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن تقديرها للجهود التي تبذلها كوبا للتعاون مع الشعب البوليفي. |
L'économie bolivienne s'est bien portée en 2013. | UN | لقد كان أداء الاقتصاد البوليفي إيجابياً في عام 2013. |
Les bases de la proposition bolivienne sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي: |
De même, ces dernières années, cinq études ont été faites sur la réalité bolivienne en vue de prendre de meilleures décisions de politique publique. | UN | وبالمثل، فقد أجريت خمس دراسات في الواقع البوليفي خلال السنوات الأخيرة بحيث يتسنى اتخاذ قرارات أفضل في السياسة العامة. |
En Bolivie, la croissance n'a été que de 3,5 % en raison de mauvaises récoltes dues à des problèmes climatiques. | UN | ونما الاقتصاد البوليفي بنسبة ٣,٥ في المائة فقط بسبب اﻷداء المتوسط للقطاع الزراعي والذي تأثر باﻷحوال الجوية المعاكسة. |
La douleur humaine découlant de massacres n'est pas étrangère à la vie et à l'histoire du peuple bolivien. | UN | إن الآلام الإنسانية بسبب المجازر ليست بالغريبة على الشعب البوليفي في حاضره وتاريخه. |
L'État plurinational de Bolivie salue les efforts déployés par Cuba pour coopérer avec le peuple bolivien. | UN | وتعرب دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن تقديرها للجهود التي تبذلها كوبا للتعاون مع الشعب البوليفي. |
Moi aussi, je viens apprendre beaucoup de la plupart d'entre vous pour continuer à œuvrer pour l'égalité et la dignité du peuple bolivien. | UN | وفي نفس الوقت، فقد جئت لأتعلم من كثير منهم كيما أواصل العمل من أجل المساواة والكرامة للشعب البوليفي. |
Pour notre pays, le coût de cette lutte a été élevé sur les plans social, politique et économique et en sang bolivien. | UN | وبالنسبة لبلادنا، تعني هذه المهمة كلفة اجتماعية وسياسية واقتصادية عالية، دفعها الشعب البوليفي بدمائه. |
M. Blattmann remplit les conditions établies par la législation bolivienne pour assumer les plus hautes fonctions dans le système judiciaire bolivien. | UN | وتتوفر في الدكتور بلاتمان الشروط التي حددتها التشريعات البوليفية لتولي أعلى الوظائف في النظام القضائي البوليفي. |
Avocat dans le système juridique bolivien depuis 1973. | UN | محام منذ عام 1973 في الجهاز القضائي البوليفي. |
1997 Distinction de la Cour supérieure de justice du Département de Santa Cruz, pour son travail de modernisation du système juridique bolivien. | UN | 1997 جائزة التميز من المحكمة العليا لمحافظة سانتا كروز أعماله في تحديث النظام القضائي البوليفي |
Je prendrai un kilo de Yayo bolivienne et une ogive nucléaire. | Open Subtitles | سأحصل على كيلوجرام من اليايو البوليفي ورأس حربية نووية |
La Constitution bolivienne veille à ce que les jeunes soient protégés et puissent participer activement à la vie politique, sociale, économique et culturelle. | UN | ويكفل الدستور البوليفي حماية الشباب ومشاركتهم الفعالة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La proposition bolivienne risque de créer un précédent politique et pourrait avoir une incidence directe sur le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. | UN | ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات. |
Cet important projet de soins ophtalmologiques ne s'est pas limité à la seule population bolivienne, il a aussi atteint les populations des pays voisins. | UN | ولم يشمل هذا البرنامج لطب العيون الشعب البوليفي فحسب، بل وكذلك سكان البلدان المجاورة. |
Certaines données indiquent également que le marché européen se tourne vers la cocaïne bolivienne et péruvienne. | UN | وهناك أيضا بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تحول في السوق الأوروبية نحو الكوكايين البوليفي والبيروفي. |
Le Chili a émis des réserves expresses au sujet de ces dispositions constitutionnelles, à savoir l'article 267 et l'article 9 provisoire de la Constitution bolivienne. | UN | وقد عبرت شيلي عن تحفظ صريح على تلك الأحكام الدستورية وعلى المادة 267 والمادة المؤقتة التاسعة من الدستور البوليفي. |
La Bolivie a stagné à cause de la faiblesse des marchés internes et externes. | UN | وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء. |
Source : Compilation faite par l'auteur d'après des données fournies par l'Administration nationale des douanes et l'Instituto Boliviano de Normalización y Calidad (IBNORCA), par des entreprises qui commercialisent ou utilisent les POA. | UN | المصدر: جمعها المؤلف استناداً إلى بيانات هيئة الجمارك الوطنية والمعهد البوليفي للتوحيد القياسي والجودة، والمعلومات المقدمة من شركات تسويق أو استخدام المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Cette vision est partagée par les peuples d'Amérique latine et, bien entendu, par les Boliviens. | UN | وهذه رؤية تتشاطرها شعوب أمريكا اللاتينية، والشعب البوليفي بالطبع. |
D'autre part, le Nicaragua a développé des sources alternatives d'énergie _ énergie renouvelable _ grâce à la coopération avec la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA). | UN | وطورت نيكاراغوا أيضا مصادر متجددة للطاقة البديلة؛ وأمكن تحقيق ذلك كله عن طريق التعاون مع البديل البوليفي للأمريكتين. |