ويكيبيديا

    "البيئات البحرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • milieu marin
        
    • des milieux marins
        
    • les milieux marins
        
    • environnement marin
        
    • des milieux marin
        
    • écosystèmes marins
        
    Ces données sont également utiles pour évaluer l’impact de la pollution sur le milieu marin et le littoral. UN وهذه البيانات مفيدة أيضا في تقييم تأثير التلوث في البيئات البحرية والقريبة من الساحل .
    Il doit en effet fournir la base à partir de laquelle seront déterminées les conditions et tendances dominantes engendrées dans le milieu marin par les effets des activités humaines, en particulier celles qui donnent lieu au rejet d'agents contaminants dans l'environnement. UN ويتمثل الهدف من الوحدة في توفير أساس لتحديد الظروف والاتجاهات السائدة في البيئات البحرية المتعلقة بتأثير الأنشطة الخاصة بأصل الإنسان ونشوئه، ولا سيما الظروف الناجمة عن تصريف ملوثات في البيئة.
    i) Surveillance des milieux marins autour de la péninsule coréenne; UN `1` رصد البيئات البحرية حول شبه الجزيرة الكورية؛
    Ce travail regroupe des questions liées à la gestion intégrée des littoraux et des bassins hydrographiques, l'application du Programme mondial d'action pour la protection des milieux marins aux activités insulaires et des mesures spécifiques visant à atténuer les effets néfaste du changement de climat. UN ويشمل هذا العمل، بصورة متكاملة، قضايا تتعلق باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومستجمعات المياه، وتطبيق برنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئات البحرية على اﻷنشطة في المناطق الداخلية، والاجراءات المحددة للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    D'autres secteurs pourraient bénéficier aussi de découvertes dans les milieux marins situés au-delà de la juridiction nationale. UN 126- ويمكن أن تنتفع صناعات أخرى أيضا من الاكتشافات التي تتم في البيئات البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    L'environnement marin est, certes, particulièrement fragile, mais la contamination des terres par le pétrole peut aussi avoir des conséquences graves et durables. UN ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة.
    L'Espagne souhaite attirer l'attention sur la nécessité urgente de progresser de manière résolue, pour ce qui est de renforcer les règles internationales en vigueur, s'agissant de la sécurité de la navigation maritime et de la prévention de la pollution des milieux marin et côtier. UN وتسعى إسبانيا أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تحقيق التقدم بشكل حاسم في تعزيز القواعد الدولية السارية بشأن سلامة الملاحة البحرية ومنع تلوث البيئات البحرية والساحلية.
    Il est estimé que les cheminées hydrothermales des eaux relativement peu profondes de la baie de Tatum en Papouasie-Nouvelle-Guinée produisent les concentrations les plus élevées d’arsenic rencontrées en milieu marin. UN ٥٣٥ - ويقدر أن العيون المائية الحرارية في المياه الضحلة نسبيا في خليج تاتوم في بابوا غينيا الجديدة تنتج أعلى نسب الزرنيخ تركيزا بين كل البيئات البحرية.
    Le Gouvernement fédéral de transition doit prendre des mesures pour améliorer la sécurité maritime, le lancement d'initiatives visant à encourager la création d'autres moyens de subsistance liés au milieu marin pourrait aussi y contribuer. UN 69 - وينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتعزيز الأمن البحري. ومن شأن بذل جهود للتشجيع على استحداث سبل عيش بديلة في البيئات البحرية أن يقود إلى تحسين الأمن البحري أيضا.
    Ces thèmes englobent bon nombre des problèmes auxquels les États membres doivent faire face pour gérer le milieu marin et côtier, tels que la pollution, la destruction d'habitats et le changement climatique. UN 3 - وتضم هذه المواضيع كثيراً من القضايا التي تواجهها الدول الأعضاء عند إدارة البيئات البحرية والساحلية، مثل التلوث، وتدمير الموائل، وتغير المناخ.
    :: Bilan des évaluations mondiales et régionales de l'état du milieu marin et des activités scientifiques y afférentes, Centre mondial de surveillance pour la conservation/PNUE/COI (2003); UN :: الدراسة الاستقصائية لعام 2003 المعنية بالتقييمات العالمية والإقليمية لحالة البيئات البحرية وبما يتصل بذلك من أنشطة علمية والمشتركة بين المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية؛
    Le recensement de la diversité microbienne dans le milieu marin est encore loin d'être terminé et demandera plusieurs décennies de travail au minimum (A/62/66, par. 135). UN ولا يزال إكمال قائمة حصر التنوع الميكروبي في البيئات البحرية أمر بعيدا، ويحتاج إلى عدة عقود على أقل تقدير لتحسين القائمة (انظر A/62/66، الفقرة 135).
    q Bien que les premiers plans d'action aient été centrés sur la protection du milieu marin contre la pollution, les plans d'action adoptés ultérieurement ont accordé la priorité à toutes les questions concernant le développement et la protection du milieu marin et de ses ressources. UN (ف) في حين كان محور تركيز خطط العمل الأولي حماية البيئة البحرية من التلوث، فإن أولويات خطط العمل التي اعتمدت في ما بعد تحولت إلى جميع المسائل ذات الصلة بتطوير وحماية البيئات البحرية ومواردها.
    La diminution des ressources et la détérioration des milieux marins constituent un réel danger pour l'environnement, d'autant que la mer est un chaînon important de la vie. UN ويشكل انخفاض الموارد وتدهور البيئات البحرية تهديدا معقولا للبيئات، ولا سيما أن البحار تعد رابطة لها أهميتها في سلسلة الحياة.
    En raison du brassage physique et biologique qui a pu s'être produit au niveau des milieux marins dans lesquels il est proposé de prélever des échantillons, des souséchantillons de un à deux centimètres ne seront peutêtre pas suffisants pour que le projet puisse dater correctement la contamination, et pourraient même induire des conclusions erronées au sujet de l'âge des couches sédimentaires. UN وبسبب ما يحتمل حدوثه من الخلط الفيزيائي والبيولوجي في البيئات البحرية المقترح أن تشملها العينة، قد لا يزيد استعمال سنتيمتر واحد إلى سنتيمترين بالنسبة للعينات الفرعية الجوفية اللبيّة من قدرة المشروع على عزو التلوث لفترات زمنية معينة، وقد يؤدي في الواقع إلى نتائج خاطئة بشأن عمر طبقات الرواسب.
    En raison du brassage physique et biologique qui s'est probablement produit au niveau des milieux marins dans lesquels il est proposé de prélever des échantillons, des souséchantillons de un à deux centimètres ne seront peutêtre pas suffisants pour que l'étude puisse permettre de dater correctement la contamination, et pourraient même induire des conclusions erronées au sujet de l'âge des couches sédimentaires. UN وبسبب الخلط الفيزيائي والبيولوجي الذي يحتمل حدوثه في البيئات البحرية المقترحة لأخذ العينات عنها، قد لا يزيد استخدامُ عينات فرعية جوفية لبيّة من سنتيمتر واحد أو سنتيمترين في قدرة الدراسة على عزو التلوث إلى الفترات الزمنية المعينة، والواقع أنه قد يفضي إلى استنتاجات خاطئة عن عمر طبقات الرواسب.
    Étant donné que les océans représentent plus de la moitié de la région arctique, les variations climatiques auront un impact important sur les milieux marins et les activités liées à la mer. UN وبالنظر إلى أن أكثر من نصف المنطقة القطبية الشمالية يتألف من المحيطات، ستخلف التباينات المناخية أثرا كبيرا على البيئات البحرية والأنشطة المتصلة بالبحر.
    Fort de cela, le partenariat de l'Australie avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) soutient de nouvelles activités de gestion des récifs coralliens propres à promouvoir les milieux marins viables. UN وبناء على ذلك، تساهم شراكة أستراليا مع الجماعة الكاريبية في دعم النهوض بأنشطة إدارة الشعاب المرجانية التي تهدف إلى تعزيز البيئات البحرية المستدامة.
    d) Les incidences des changements climatiques sur les milieux marins constituent une menace pour les plaines côtières et les petits Etats insulaires en raison de la dégradation accrue des écosystèmes littoraux et marins protecteurs; UN (د) أن تأثيرات تغير المناخ على البيئات البحرية تشكل خطراً يتهدد المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة آخذة في الازدياد نتيجة للتدهور المتزايد للنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية المحمية؛
    L'environnement marin peut être affecté par ce type de rejet volontaire, mais aussi par les conséquences accidentelles d'une attaque, par exemple, lorsque l'on prend pour cible des stocks de pétrole ou des centrales électriques situés près du littoral. UN ويمكن أن تتأثر البيئات البحرية ليس نتيجة لهذا الإفراغ المتعمد وحده، وإنما نتيجة للآثار العرضية للهجوم أيضاً، كاستهداف مخزونات النفط أو محطات توليد الطاقة الكهربائية القريبة من الساحل.
    30. En 2013, un certain nombre d'activités majeures de l'AIEA a mis été axé sur l'amélioration de la compréhension, l'évaluation et la gestion des milieux marins et terrestres, y compris le Forum scientifique de l'AIEA de 2013, qui avait mis en évidence l'apport des applications nucléaires à un environnement marin durable. UN 30 - واستطرد يقول إنه جرى في عام 2013 التركيز في عدد من الأنشطة الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تحسين فهم وتقييم وإدارة البيئات البحرية والأرضية، بما في ذلك أنشطة المنتدى العلمي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام 2013 الذي أبرز إسهام التطبيقات النووية في كفالة استدامة البيئة البحرية.
    Bien que les petits États insulaires contiennent 1 % des forêts du monde selon les données de 2005, leurs forêts sont importantes pour la protection des milieux marin et côtier, qui sont l'une des principales sources de nourriture et de recettes touristiques, et pour l'approvisionnement en eau douce. UN 23 - ورغم أن الدول الجزرية الصغيرة النامية كانت تحتوي على 1 في المائة من غابات العالم في عام 2005، فإنها مهمة محليا لحماية البيئات البحرية والساحلية، التي تشكل مصدرا رئيسيا للغذاء والسياحة، ولتوفير موارد المياه العذبة.
    À mesure que la présence des polluants chimiques et organiques devient plus fréquente, l’impact sur l’environnement marin devient évident et l’accumulation à long terme dans les écosystèmes marins menace la diversité biologique et les industries locales de la pêche. UN ومع تزايد تغلغل الملوﱢثات الكيميائية والعضوية، وتراكمها في البيئات البحرية بشكل واضح، أصبح تراكم الملوﱢثات في معظم البيئات البحرية خطرا على التنوع البيولوجي والصناعات السمكية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد