ويكيبيديا

    "البيئات الحضرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • milieu urbain
        
    • zones urbaines
        
    • des milieux urbains
        
    • environnement urbain
        
    • les environnements urbains
        
    • les milieux urbains
        
    • des environnements urbains
        
    • les villes
        
    On prévoit aussi qu'ils vont intensifier les problèmes tels que la pollution atmosphérique et les problèmes de santé qui y sont associés en milieu urbain. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية.
    M. le Maire Douglas H. Palmer, Palmer & Associates LL, s'est concentré sur la préparation aux situations d'urgence liées à l'eau en milieu urbain. UN بالمر، من بالمر وشركاه المحدودة، على التأهب للطوارئ في مجال المياه في البيئات الحضرية.
    B. Assurer la sécurité et prévenir la criminalité en milieu urbain UN باء- معالجة مسائل الأمن ومنع الجريمة في البيئات الحضرية
    Nous prions instamment les gouvernements d'offrir aux femmes rurales en matière d'éducation les mêmes chances qu'aux femmes des zones urbaines. UN ونحث الحكومات على كفالة إعطاء المرأة نفس فرص التعليم المتاحة للنساء في البيئات الحضرية.
    Des programmes d'éducation, d'emploi et de loisirs devraient être élaborés à l'intention des jeunes des milieux urbains défavorisés, notamment pendant les grandes vacances scolaires. UN ويتعين أن توفر للشباب من البيئات الحضرية الفقيرة برامج تثقيفية وتوظيفية محددة، وبرامج لشغل وقت الفراغ وبخاصة خلال العطلات المدرسية الطويلة.
    Parallèlement, en raison de la croissance de la demande, la culture joue un rôle plus important en faveur de la cohésion sociale et de la reformulation de l'identité culturelle dans un environnement urbain multiculturel. UN وفي الوقت نفسه، فإن تزايد الطلب يتيح للثقافة الاضطلاع بدور أقوى في تعزيز التماسك الاجتماعي، وفي التغيير الذي تشهده صياغة الهوية الثقافية ضمن البيئات الحضرية المتعددة الثقافات.
    les environnements urbains ont leurs propres difficultés d'adaptation, liées notamment à la qualité de l'infrastructure sociale et à la construction. UN وتواجه البيئات الحضرية مشاكلها الخاصة مع التكيف، والتي ترتبط بشكلٍ خاص بجودة البنية الأساسية الاجتماعية والمباني.
    Pour que les milieux urbains et ruraux soient adaptés aux enfants, il faut notamment: UN ولإنشاء البيئات الحضرية والريفية الضرورية المواتية للطفل، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لجملة أمور، منها ما يلي:
    Grâce à ce comité préparatoire, un consensus peut se dégager concernant un plan mondial d'action pour maintenir vie et travail dans des environnements urbains. UN ويمكننا أن نتوصل عن طريق هذه اللجنة التحضيرية إلى توافق في اﻵراء بشأن خطة عمل عالمية لاستمرار الحياة والعمل في البيئات الحضرية.
    Il est nécessaire de disposer de meilleures informations pour analyser les conséquences des vagues de chaleur en milieu urbain. UN ويلزم تحسين المعلومات من أجل تحليل آثار الموجات الحرارية في البيئات الحضرية.
    À la suite de ce séminaire, les deux organismes ont été invités à réaliser une étude et un guide sur les peuples autochtones en milieu urbain. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن دعوة كلتا المنظمتين إلى إعداد دراسةٍ ودليلٍ للسياسات بشأن الشعوب الأصلية في البيئات الحضرية.
    Le centre de ressources communautaires dirigé par l'Organisation internationale pour les migrations en Haïti est un exemple de la manière dont les outils de coordination et de gestion durables des camps peuvent être employés en milieu urbain et hors des camps. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز الموارد المجتمعي الذي تديره المنظمة الدولية للهجرة في هايتي هو مثال على كيفية استخدام أدوات تنسيق المخيمات وإدارتها المتصلة بالحلول الدائمة في البيئات الحضرية وخارج المخيمات.
    Le forum sera l'occasion d'élaborer des lignes directrices et des programmes pour aider les municipalités à promouvoir la sécurité, prévenir la criminalité et appuyer la justice pénale en milieu urbain. UN وسيساهم المنتدى في إعداد مبادئ توجيهية وبرامج لدعم البلديات في تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئات الحضرية.
    La majorité des jeunes en milieu urbain vivent dans des bidonvilles caractérisés par le chômage des jeunes, une saleté repoussante, de mauvaises conditions de logement, l'absence de réseaux d'assainissement et une situation générale de pauvreté. UN ويقطن معظم الشباب الذين يعيشون في البيئات الحضرية في مساكن عشوائية تتسم بانتشار البطالة بين الشباب، وقذارة البيئة المادية، وسوء المساكن، وانعدام مرافق الإصحاح، والأحوال العامة للفقر.
    D. Promotion de la prévention du crime et de la sécurité en milieu urbain UN دال- تعزيز منع الجريمة والحفاظ على الأمن في البيئات الحضرية
    Il a permis l'échange de meilleures pratiques et contribué à la préparation de lignes directrices et de programmes pour aider les municipalités à promouvoir la sécurité, prévenir la criminalité et appuyer la justice pénale en milieu urbain. UN وكان المنتدى منبراً لتبادل أفضل الممارسات وأسهم في إعداد مبادئ توجيهية وبرامج لمساعدة البلديات على تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئات الحضرية.
    2. Lutte contre le phénomène des gangs de jeunes en milieu urbain UN 2- معالجة ظاهرة عصابات الشباب في البيئات الحضرية
    Dans les zones urbaines la situation est différente du fait que les femmes peuvent posséder des biens indépendamment de leur mari. UN ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها.
    Des programmes d'éducation, d'emploi et de loisirs devraient être élaborés à l'intention des jeunes des milieux urbains défavorisés, notamment pendant les grandes vacances scolaires. UN ويتعين أن توفر لشباب البيئات الحضرية الفقيرة برامج تثقيفية وتوظيفية محددة، وبرامج لشغل وقت الفراغ، ولا سيما خلال العطلات المدرسية الطويلة.
    Dans les années qui viennent, la Fédération s'attachera, avec les partenaires compétents, à être mieux à même de répondre à la complexité de l'environnement urbain, en s'inspirant des enseignements dégagés des catastrophes récentes. UN وسيعمل الاتحاد مع الشركاء المعنيين خلال السنوات القادمة على تحسين تأهبه للاستجابة في البيئات الحضرية المعقدة مستفيدا في ذلك من الدروس التي تعلمها من الكوارث الأخيرة.
    9. Les organisations communautaires et locales sont en plein essor dans les environnements urbains. UN ٩ - وتزدهر منظمات المجتمع المحلي ومنظمات القواعد الشعبية في البيئات الحضرية.
    Si pour la mobilisation des ressources extérieures, il fallait privilégier et mettre à profit les arrangements non générateurs d'endettement de plus en plus nombreux, en particulier les investissements étrangers directs, au niveau national on devrait chercher à exploiter le riche potentiel offert par les milieux urbains et ruraux. UN وفي حين ستتجه عملية تعبئة الموارد الخارجية إلى استهداف الترتيبات المتنامية التي لا تتسبب في خلق ديون جديدة، والاستفادة منها، وخاصة الاستثمار اﻷجنبي المباشر، سيتعين على النظير المحلي أن يسعى إلى استغلال الاحتمالات الغنية التي تنطوي عليها البيئات الحضرية والريفية.
    e) Dégradation des environnements urbains et des liens sociaux; UN )ﻫ( تدهور البيئات الحضرية واﻷواصر الاجتماعية؛
    À mesure que s'accroît la population vivant dans un environnement urbain, il faut de plus en plus mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté dans les villes et axer les efforts sur le développement urbain durable. UN ومثلما ارتفعت نسبة السكان الذين يعيشون في بيئات حضرية، ازدادت الحاجة إلى تعزيز التركيز في تلك البيئات الحضرية على خفض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد