ويكيبيديا

    "البيئة الاقتصادية الخارجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'environnement économique extérieur
        
    • conjoncture économique extérieure
        
    • l'environnement économique externe
        
    • conditions économiques extérieures
        
    • climat économique extérieur
        
    • un environnement économique extérieur
        
    Il faut que les difficultés dues à l'environnement économique extérieur soient pleinement prises en considération. UN وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Cette spécialisation, et l'assujettissement très étroit à l'environnement économique extérieur, rendent extrêmement vulnérables les économies des PID. UN وتتعرض اقتصادات البلدان الجزرية النامية لخطر كبير جدا بسبب التخصص والاعتماد المفرط على البيئة الاقتصادية الخارجية.
    L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    La conjoncture économique extérieure devrait être moins favorable du fait principalement du ralentissement de l'économie américaine. UN ويتـوقع أن تكون البيئة الاقتصادية الخارجية أقل مواتاة، ويعود ذلك أساسا إلى تباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans la sous-région Asie du Nord et Asie centrale, malgré des résultats économiques restés robustes au début de 2012, la plupart des économies ont commencé à ressentir les conséquences de la détérioration de l'environnement économique externe dans la seconde moitié de l'année. UN وعلى الرغم من أن الأداء الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية لشمال ووسط آسيا ظل قويا في مطلع عام 2012، فإن معظم الاقتصادات بدأت تشعر بآثار تدهور البيئة الاقتصادية الخارجية في الجزء الأخير من السنة.
    4. Le renforcement des capacités est l'expression qui définit le mieux la voie à suivre — capacité de mener une politique judicieuse au niveau national, et aussi capacité d'adopter et de défendre une position dans les négociations concernant le commerce, l'investissement et autres éléments qui influent de façon déterminante sur la mondialisation et, par conséquent, sur les conditions économiques extérieures du développement. UN ٤- وبناء القدرات هو التعبير الذي يعرّف هذا النهج بشكل أفضل - القدرة على تنفيذ السياسات المناسبة على الصعيد القطري وأيضاً القدرة على صياغة وتطبيق المواقف التفاوضية بشأن التجارة والاستثمار والقضايا المركزية اﻷخرى التي تتشكل بها عملية العولمة والتي تؤثر بالتالي في البيئة الاقتصادية الخارجية للتنمية. ـ
    L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    Dans le même temps, les nouvelles perspectives ont continué de faire ressortir que la différence entre le succès et l'échec des efforts intérieurs dépendait souvent de l'environnement économique extérieur. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظرة الجديدة قد استمرت في اﻹصرار على أن الفرق بين نجاح الجهود المحلية أو فشلها إنما يعتمد كثيرا على البيئة الاقتصادية الخارجية.
    La consolidation et la pérennité de ces transitions démocratiques pourraient être menacées si les apports de ressources n'augmentaient pas et si l'environnement économique extérieur général ne s'améliorait pas. UN وربما تضعف احتمالات دعم وإدامة هذه التحولات إذا لم تكن مصحوبة بتدفقات متزايدة من الموارد وتحسّن عام في البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Ils peuvent promouvoir les investissements privés en Afrique en améliorant l'environnement économique extérieur des pays africains. UN ويمكن لهذه البلدان أن تشجع الاستثمار الخاص فـــــي أفريقيا عن طريــــق تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية للبلدان اﻷفريقية.
    L'accord conclu en 2013 avec le Soudan du Sud concernant les conditions de la production et du transport du pétrole a amélioré l'environnement économique extérieur malgré la détérioration de la situation politique au Soudan du Sud. UN وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان.
    Les ministres ont examiné les carences de l'environnement économique extérieur et les obstacles à leur développement que rencontraient les pays en développement en général et les PMA en particulier. UN تناول الوزراء نواحي قصور البيئة الاقتصادية الخارجية وما تفرضه من قيود على الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Le représentant a demandé instamment à la communauté internationale de mettre en place un dispositif de compensation à long terme afin de remédier à la baisse des prix des produits de base et d'améliorer l'environnement économique extérieur pour les PMA. UN ودعا المتحدث المجتمع الدولي إلى وضع آلية تعويضية طويلة الأجل للتصدي للانخفاض في أسعار السلع الأساسية وتحسين البيئة الاقتصادية الخارجية لأقل البلدان نمواً.
    Bien que l'action en faveur du développement doive prendre place surtout au niveau local, elle dépend de façon critique - dans notre économie mondialisée - de l'environnement économique extérieur. UN وعلى الرغم من أن إجراءات التنمية يجب أن تكون محلية بشكل رئيسي، فإنها تعتمد في عصر العولمة على البيئة الاقتصادية الخارجية.
    À cet égard, des priorités ont été identifiées, dont, au plan national, la relance de la croissance dans les pays du tiers monde en tant que moteur de toute entreprise visant à assurer le bien-être des populations et, au plan international, l'assainissement de l'environnement économique extérieur par la levée de toutes les contraintes objectives s'opposant au développement des pays du tiers monde. UN ولقد تم تحديد اﻷولويات، بما في ذلك، على الصعيد الوطني، تجدد النمو في بلدان العالم الثالث بوصفه القوة الدافعة ﻷي مسعى إلى تحقيق الرفاهية لشعوبنا، وعلى الصعيد الدولي، تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية عن طريق إزالة جميع القيود التي تعرقل التنمية في بلدان العالم الثالث.
    En dépit d'efforts sincères déployés en vue d'appliquer des politiques d'ajustement structurel strictes, la majorité de ces pays ont trouvé peu de répit dans l'environnement économique extérieur défavorable, les conditions climatiques pénibles, la guerre et les luttes civiles. UN وعلى الرغم من جهودها الحثيثة لتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي الصارمة من أجل تحسين أدائها الاقتصادي، لم ينعم معظمها بفترة راحة من البيئة الاقتصادية الخارجية غير المؤاتية والظروف المناخية القاسية والحروب والصراعات اﻷهلية.
    En règle générale, l'environnement économique extérieur des pays à revenu intermédiaire dans une économie mondiale davantage intégrée demeure extrêmement difficile, comme en atteste une série de crises financières et économiques internationales observées au cours de ces deux dernières décennies, et notamment la dernière crise financière mondiale. UN وبصفة عامة، تظل البيئة الاقتصادية الخارجية للبلدان المتوسطة الدخل ضمن اقتصاد عالمي يشهد تكاملا متزايدا بيئة تنطوي على تحديات كبيرة مثلما تؤكد ذلك سلسلة الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية التي شهدها العقدان السابقان ومن بينها بصفة خاصة الأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    L'économie mondiale étant sur la voie du relèvement en 2010, la région de la CESAO devrait voir s'améliorer la conjoncture économique extérieure dans laquelle elle évolue. UN 4 - ونظراً لأن الاقتصاد العالمي في طريقه للانتعاش عام 2010، يُتوقع تحسّن البيئة الاقتصادية الخارجية لمنطقة الإسكوا.
    La région d'Asie du Nord et Asie centrale rencontre toujours de graves difficultés tenant à sa dépendance envers les exportations de produits de base, pétrole et gaz notamment, qui la rend extrêmement sensible à l'environnement économique externe. UN وما زالت بلدان شمال ووسط آسيا تواجه تحديات خطيرة بسبب اعتمادها على تصدير السلع الأساسية، بما في ذلك النفط والغاز، الأمر الذي يعرضها بدرجة عالية لتقلبات البيئة الاقتصادية الخارجية.
    4. Le renforcement des capacités est l'expression qui définit le mieux la voie à suivre — capacité de mener une politique judicieuse au niveau national, et aussi capacité d'adopter et de défendre une position dans les négociations concernant le commerce, l'investissement et autres éléments qui influent de façon déterminante sur la mondialisation et, par conséquent, sur les conditions économiques extérieures du développement. UN ٤- إن بناء القدرات هو خير تعبير عن هذا النهج - بناء القدرات لتنفيذ السياسات المناسبة على الصعيد القطري ولكن أيضاً القدرات لصياغة وتطبيق المواقف التفاوضية بصدد التجارة والاستثمار وسائر القضايا المركزية التي تتشكل بها عملية العولمة والتي تؤثر بالتالي في البيئة الاقتصادية الخارجية للتنمية. حصر ما أنجز
    Malgré un climat économique extérieur et intérieur défavorable, ainsi qu'une situation politique difficile, le Gouvernement a poursuivi, comme il s'y était engagé, les réformes financières et a amélioré la discipline budgétaire. UN وبالرغم من البيئة الاقتصادية الخارجية والمحلية غير المواتية، فضلا عن الحالة السياسية الصعبة، أوفت الحكومة بالتزامها بمواصلة الإصلاحات المالية وتحسين الانضباط المالي.
    Toutefois, un grand nombre de pays en développement, ne pourront être préservés des effets d'un environnement économique extérieur difficile qu'au prix d'une aide financière publique importante. UN ومع ذلك فإن عدداً كبيراً من البلدان النامية سيظل يتطلب قدراً كبيراً من الدعم المالي الرسمي إذا أريد توفير الحماية لها من آثار البيئة الاقتصادية الخارجية الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد