Il faudrait s'efforcer en priorité de confier un rôle accru au secteur privé et d'améliorer le cadre réglementaire et administratif dans lequel il opère. | UN | وإسناد دور معزز للقطاع الخاص، وتحسين البيئة التنظيمية واﻹدارية له أمر يستحق أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية العالية. |
Le projet de la Banque mondiale consacré à l'enseignement supérieur contribue à améliorer le cadre réglementaire de la gestion, de la pertinence et de l'assurance de la qualité de l'enseignement supérieur. | UN | ويسهم مشروع البنك الدولي للتعليم العالي في تحسين البيئة التنظيمية لإدارة التعليم العالي وأهميته وضمان جودته. |
Outre un cadre réglementaire propice et le capital humain, le financement est l'un des piliers de l'entreprenariat. | UN | ويتمثل أحد دعائم إنشاء وتطوير المشاريع في التمويل إلى جانب توافر البيئة التنظيمية ورأس المال البشري. |
Parmi les principaux efforts destinés à renforcer l'environnement réglementaire, on peut citer: | UN | وتشتمل الجهود الرئيسية الرامية إلى تعزيز البيئة التنظيمية على ما يلي: |
Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Ces réglementations contiennent des modifications importantes en matière de biosécurité aux États-Unis. | UN | وتتضمن هذه الأنظمة عدداً من التغييرات الهامة التي طرأت على البيئة التنظيمية للأمن البيولوجي في الولايات المتحدة. |
cadre réglementaire financier en Afrique | UN | البيئة التنظيمية للشؤون المالية في أفريقيا |
Cela suppose la mobilisation des recettes, la création d'emplois et le renforcement du cadre réglementaire. | UN | وهذا يشمل تعبئة الإيرادات وإيجاد فرص العمل وتعزيز البيئة التنظيمية. |
Optimiser le cadre réglementaire | UN | تحسين البيئة التنظيمية إلى الحدِّ الأمثل |
Il convient dans cette optique de soutenir les secteurs de services d'infrastructure par un cadre réglementaire propice. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن تكون البيئة التنظيمية لقطاعات خدمات البنى التحتية بيئةً داعمة. |
Le cadre réglementaire devrait permettre aux particuliers de créer leur propre entreprise, de tester de nouvelles idées commerciales et de prendre des risques calculés. | UN | وينبغي أن تمكن البيئة التنظيمية الأفراد من إقامة أعمالهم وتطبيق أفكار تجارية جديدة والمجازفة بطريقة مدروسة. |
4. cadre réglementaire et autres mesures | UN | ٤ - سياسة البيئة التنظيمية والسياسات اﻷخرى |
Ces tâches revêtent un caractère d'urgence particulièrement marqué du fait que les modes de développement commercial et le cadre réglementaire n'ont pas encore été établis de façon définitive. | UN | 12 - والمهمة ملحة بوجه خاص إذ لم توضع بعد أي نماذج تجارية ولم يتم تهيئة البيئة التنظيمية اللازمة. |
Des stratégies de recherche telles que celles qui sont décrites dans le rapport peuvent aider à identifier, interpréter et concevoir des réponses appropriées aux besoins des pauvres, y compris le type de cadre réglementaire qui serait le plus profitable. | UN | ان النهج البحثية كتلك التي ورد وصفها في التقرير يمكنها أن تساعد على تعيين وتفسير وتصميم استجابات مناسبة تلبي احتياجات الفقراء، بما في ذلك شكل البيئة التنظيمية الممكﱢنة الذي يحقق أفضل الفائدة. |
Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Nature et qualité de l'environnement réglementaire | UN | طبيعة البيئة التنظيمية الرقابية ونوعيتها |
On ne peut pas en dire autant de l'environnement réglementaire général et de la réglementation commerciale. | UN | ولكن هذا لا ينطبق بالقدر نفسه على البيئة التنظيمية العامة وعلى الإدارة الحكومية لتنظيم الأعمال التجارية. |
l'environnement réglementaire national peut influer sur la compétitivité des services et peut en fait donner naissance à des services nouveaux. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تؤثر البيئة التنظيمية المحلية على تنافسية الخدمات، بل في الواقع " تولد " خدمات جديدة. |
Le délégué des Îles Cook déclare enfin qu'il espère que, grâce à l'évolution des réglementations et au nouvel accent placé sur le respect de l'ordre et l'efficacité de la justice, les choses pourront s'améliorer. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحسن المعايير مع التغييرات في البيئة التنظيمية والتركيز الجديد على حفظ النظام ونشر العدالة. |
cadre organisationnel et contrôles | UN | 14 - البيئة التنظيمية والضوابط |