ويكيبيديا

    "البيئة الدولية الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvel environnement international
        
    • nouveau contexte international
        
    • nouvel environnement mondial
        
    • nouveau climat international
        
    • climat international nouveau
        
    • nouvelle conjoncture internationale
        
    L'approche multilatérale du maintien de la paix et de la sécurité internationales est la seule option viable dans le nouvel environnement international. UN إن النهج المتعدد الأطراف تجاه السلم والأمن الدوليين هو الخيار الناجح الوحيد في البيئة الدولية الجديدة.
    La structure intergouvernementale de l'ONU doit être adaptée au nouvel environnement international. UN وينبغي لهيكل الأمم المتحدة الحكومي الدولي أن يتكيف مع البيئة الدولية الجديدة.
    Ce n'est que dans la mesure où la Cour affrontera le nouvel environnement international qu'elle sera capable d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ولن تكون المحكمة قادرة على المساعدة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين إلا إذا واجهت ببسالة البيئة الدولية الجديدة.
    Le Guatemala note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général en vue d'adapter l'Organisation au nouveau contexte international en la dotant des moyens d'atteindre les objectifs de la Charte. UN وتلاحــظ غواتيمــالا مــع الارتياح التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتكييف المنظمة مع البيئة الدولية الجديدة وتزويدها بالوسائل التي تمكنها من تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    63. Le nouveau contexte international a ouvert de nouvelles possibilités aux entreprises des pays en développement. UN 63- لقد هيأت البيئة الدولية الجديدة فرصاً جديدة لمؤسسات البلدان النامية.
    Il conviendrait d'examiner plus avant le potentiel de l'Organisation à cet égard, dans le contexte du nouvel environnement mondial sans lequel les efforts de démocratisation sont plus soutenus. UN وينبغي أن تكون إمكانات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد موضع دراسة إضافية في البيئة الدولية الجديدة التي أصبحت فيها جهود إرساء الديمقراطية أكثر انتشارا.
    Elle a également aidé les États à avoir une vision plus claire des bases du nouveau climat international. UN كما ساعد ذلك الدول على بلورة رؤية أوضح للأسس التي تقوم عليها البيئة الدولية الجديدة.
    21. Tout au long des années 90, les différents organes de l’ONU ont adapté leurs stratégies et programmes au climat international nouveau et mouvant que nous connaissons afin de pouvoir répondre aux besoins des États Membres avec toute la souplesse voulue. UN ٢١ - خلال فترة التسعينيات كلها واظبت جميع أجزاء اﻷمــم المتحــدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعــد علــى حال، وذلك بغرض دعم احتياجات الدول اﻷعضاء والتنبؤ بهذه الاحتياجات.
    En raison de la nouvelle conjoncture internationale, de nombreux pays en développement connaissent un sort tragique. UN وأدت البيئة الدولية الجديدة الى محنة أمر ألمت بالعديد من البلدان النامية.
    Pour que l'ONU puisse jouer pleinement son rôle dans le nouvel environnement international, une solution doit être trouvée à ses difficultés financières. UN وكيما تضطلع اﻷمم المتحدة على نحو كامل بدورها في البيئة الدولية الجديدة تجب أن تعالج الصعوبات المالية التي تواجهها علاجا سليما.
    Dans le nouvel environnement international de l'après-guerre froide, la Commission du désarmement a joué un rôle majeur en assurant la participation des États Membres des Nations Unies aux activités de désarmement. UN وفي البيئة الدولية الجديدة للفترة التي تلت الحرب الباردة، لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز وضمان إسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Nous sommes entrés dans une ère de plus grande tolérance entre les États. Puisse ce nouvel environnement international de respect et de coopération nous inciter à encourager et à renforcer la tolérance au sein des États pour contenir et surmonter toutes les formes de préjugés. UN لقد أشرفنا على عصر من التسامح الكبير بين الدول، فلتلهمنا هذه البيئة الدولية الجديدة القائمة على الاحترام والتعاون أن نعزز ونوطد التسامح داخل الدول بغية احتواء جميع أشكال التحيز والتغلب عليها.
    Cette année, nous célébrons le soixantième anniversaire de notre Organisation qui, construite pour une autre époque, doit s'adapter de façon à être efficace dans le nouvel environnement international. UN إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الستين لمنظمتنا، التي أنشئت لعصر مختلف، ويتعين عليها أن تتكيف حتى تكون فعالة في البيئة الدولية الجديدة.
    La mondialisation et la libéralisation ont mis à nu de nouvelles contraintes jouant du côté de l’offre et ont donné des dimensions nouvelles aux facteurs limitatifs traditionnels dans l’économie des pays les moins avancés, à mesure qu’ils tentent de s’adapter au nouvel environnement international, caractérisé par une plus grande compétition. UN وكشفت عمليتا العولمة وتخفيف القيود عن معوقات إضافية من ناحية العرض، وأضافتا أبعادا جديدة إلى المعوقات التقليدية في أقل البلدان نموا في الوقت الذي تحاول فيه هذه البلدان أن تتكيف مع البيئة الدولية الجديدة اﻷكثر اتساما بطابع التنافس.
    À la base de cette nouvelle attention accordée aux partenariats est le fait qu’on reconnaît de plus en plus, au niveau des secrétariats et au niveau intergouvernemental, que les défis posés par le nouvel environnement international exigent des réponses intégrées qui dépassent la capacité d’une seule organisation au sein du système. UN ووراء هذا التشديد مجددا على الشراكات اعتراف متزايد على صعيد اﻷمانة والصعيد الحكومي الدولي على السواء بأن التحديات التي تطرحها البيئة الدولية الجديدة تتطلب استجابات متكاملة تتجاوز قدرة أي من مؤسسات المنظومة بمفردها.
    La création de capacités technologiques doit être assortie des qualifications et des aptitudes requises non seulement pour élaborer des politiques cohérentes en matière de science et de technologies mais aussi pour les adapter et les intégrer au nouvel environnement international et les harmoniser avec les autres politiques relatives au commerce, à l'éducation et à l'industrialisation. UN وبناء القدرات التكنولوجية لا يشتمل فحسب على المهارات والقدرات اللازمة لصياغة سياسات محكمة للعلوم والتكنولوجيا، بل ويتضمن أيضا تكييفها وإدماجها في البيئة الدولية الجديدة وتنسيقها مع السياسات اﻷخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والتعليم والتصنيع.
    Ils ont abordé en termes généraux et complets les questions suivantes : la transition et l'exercice de l'autorité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, leurs réussites, leurs faiblesses et leurs chances ainsi que les défis et les obstacles auxquels elles doivent s'attaquer dans le nouvel environnement international. UN فهذه المؤتمرات تعالج معالجة عريضة وشاملة قضايا الانتقال والحكم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ وأوجه نجاحها، وضعفها، وتوقعات المستقبل؛ والتحديات والعقبات التي لا بد لها أن تعالجها في البيئة الدولية الجديدة.
    17. Une étude complémentaire portant sur tous les aspects de la vérification ne devrait pas être considérée comme faisant double emploi avec l'étude de 1990, mais plutôt comme une tentative visant à tirer parti des éléments qui sont restés valables dans le nouveau contexte international des années 90. UN ٧١ - وينبغي ألا ينظر إلى أي دراسة للمتابعة تتناول موضوع التحقق من جميع جوانبه على أنها تكرار لدراسة عام ١٩٩٠، بل يتعين أن ينظر إليها على أنها محاولة للاستفادة من عناصر دراسة عام ١٩٩٠ التي لا تزال تنطبق على البيئة الدولية الجديدة في التسعينات.
    Si, par la réforme et la revitalisation de l'Organisation, nous arrivons à réaliser le potentiel qu'elle possède, l'ONU pourra vraiment jouer un rôle central dans l'ordre international découlant du nouvel environnement mondial. UN وإذا نجحنا، من خلال إصلاح وإعادة تنشيط المنظمة، في تحقيق اﻹمكانيات التي تمتلكها، فإنه يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة حقا بدور مركزي في النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة.
    Nous espérons que le nouveau climat international contribuera à rendre possible la réalisation de progrès, contrairement à ce qui s'était passé durant le cycle précédent. UN ونأمل في أن تساعد البيئة الدولية الجديدة على جعل التقدم ممكنا، خلافا لما حدث في الدورة السابقة.
    «les différents organes de l'ONU ont adapté leurs stratégies et programmes au climat international nouveau et mouvant». (Ibid., par. 21) UN " واظبت جميع أجزاء اﻷمم المتحدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعد على حال " . )المرجع السابق، الفقرة ٢١(
    64. M. OWADA (Japon) rappelle que sa délégation avait proposé, l'an dernier, que les Nations Unies jouent un rôle important dans l'économie mondiale actuelle en adoptant une approche nouvelle et novatrice du problème du développement, face à la nouvelle conjoncture internationale créée par la fin de la guerre froide. UN ٦٤ - السيد أوادا )اليابان(: قال إن وفده اقترح في العام الماضي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور هام في الاقتصاد العالمي الحديث باتخاذ نهج جديد مبتكر لمشكلة التنمية في البيئة الدولية الجديدة التي نشأت في عصر ما بعد الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد