Les conséquences pour la santé des populations et l'environnement local se font plus gravement sentir, en termes de pollution des sols, de l'eau et de l'air. | UN | وإن ما يخلّفه تلوث الأراضي والمياه والهواء من أضرار صحية على سكان المناطق المجاورة وعلى البيئة المحلية يزداد حدة. |
Ce faisant, les villes et leurs citoyens prendront conscience du rôle crucial qu'ils jouent dans l'environnement global, ce qui en retour améliorera l'environnement local. | UN | وعند القيام بذلك، ستصبح المدن وساكنيها على دراية بالدور الحاسم الذي يلعبونه في التأثير على البيئة العالمية، والذي سيؤدي بدوره، إلى تحسين البيئة المحلية. |
Le programme se penche également sur la question de la pauvreté et de l'équilibre écologique en accordant une attention particulière à l'impact du secteur touristique sur l'environnement local. | UN | ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة. |
Il s'agit d'identifier des principes extérieurs qu'il est possible d'intégrer au contexte local. | UN | وهو يتعلق باختيار وإدماج مبادئ من الخارج تناسب البيئة المحلية. |
Ce dernier peut avoir une idée très différente de la question en fonction de la situation locale et des conditions politiques. | UN | ويمكن أن يكون لرئيس المكتب نهج مختلف إزاء المسألة المعنية، تمليه البيئة المحلية والسياسية. |
:: Les initiatives de mobilisation sociale par le sport peuvent accroître la participation à l'action menée par les collectivités pour améliorer l'environnement au niveau local | UN | :: يمكن لمبادرات التعبئة الاجتماعية القائمة على الرياضة أن تعزز المشاركة في ما يقوم به المجتمع المحلي من عمل لتحسين البيئة المحلية |
Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement | UN | المجلس الدولي لمبادرات البيئة المحلية |
12. La méthode adoptée suppose la prise en considération de l'environnement interne et international, et par conséquent du cadre au sein duquel s'exerce la démocratie. | UN | ٢١- وتستلزم الطريقة المتبعة مراعاة البيئة المحلية والدولية ومن ثم اﻹطار الذي تمارس داخله الديمقراطية. |
Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. | UN | تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية. |
Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. | UN | تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية. |
Effet négatif sur l'environnement local moins important | UN | الحد من الآثار السلبية على البيئة المحلية |
Les ressources énergétiques doivent être produites et utilisées de manière à protéger et à préserver l'environnement local et mondial dès aujourd'hui. | UN | ولا بد من إنتاج مصادر الطاقة واستخدامها على نحو يكفل حماية البيئة المحلية والعالمية والحفاظ عليها سواء في الحاضر أو في المستقبل. |
31. l'environnement local est menacé par des facteurs extrêmement divers. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا إن البيئة المحلية تتهددها عوامل متنوعة جدا. |
Pourtant, tout indique de plus en plus que la destruction de l'environnement local peut multiplier les facteurs condamnant à la pauvreté non seulement pour les générations futures, mais aussi les vivants. | UN | بيد أن الشواهد تتزايد بأن تدمير البيئة المحلية يمكن أن يعجل بزيادة الفقر، ليس فقط بالنسبة لﻷجيال المقبلة، إنما أيضا بالنسبة للجيل الحالي. |
La plupart reposent sur une approche intégrée du développement durable, axée à la fois sur la protection de l'environnement local et sur les problèmes sociaux qui se posent à l'échelon local, tels celui de la pauvreté et celui des sans-abri. | UN | ولمعظم هذه الجهود نظرة متكاملة بشأن الاستدامة تتناول مسائل حفظ البيئة المحلية والمشاكل الاجتماعية المحلية مثل الفقر والتشرد، في آن معا. |
Étant donné la progression rapide du coût de ces combustibles, un recours accru aux technologies faisant appel aux sources d'énergie renouvelables permettrait non seulement d'améliorer l'environnement local, mais encore d'accroître la productivité et la compétitivité des PME. | UN | وبالنظر إلى سرعة تزايد تكاليف هذه الأنواع من الوقود فإن من شأن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة ألاَّ يحسِّن البيئة المحلية فحسب، بل وأن يزيد إنتاجية تلك المنشآت وقدرتها على المنافسة. |
La composante affaires civiles a par ailleurs participé à l'Équipe spéciale des technologies de l'environnement au Darfour afin de contribuer à la réalisation des objectifs en matière de protection de l'environnement local. | UN | كما شارك عنصر الشؤون المدنية التابع للعملية المختلطة في فرقة عمل دارفور المعنية بالتكنولوجيا البيئية لمواصلة دعم تحقيق أهداف حماية البيئة المحلية. |
Une architecture est apparue qui n'a aucun lien en matière de contenu et d'entité et est étrangère soit à l'environnement local soit aux aspects architecturaux de l'héritage. | UN | وهو نمط معماري ليست له أية صلة كانت على ما يبدو من حيث الشكل أو المضمون كما أنه دخيل سواء على البيئة المحلية أو السمات المعمارية للتراث. |
Les décisions à cet égard dépendaient du contexte local. | UN | فهذه اﻷمور تتوقف دائما على البيئة المحلية. |
Ce dernier peut avoir une idée très différente de la question en fonction de la situation locale et des conditions politiques. | UN | ويمكن أن يكون لرئيس المكتب نهج مختلف إزاء المسألة المعنية، تمليه البيئة المحلية والسياسية. |
A. Déplacements de population et émigration non volontaire Pendant des millénaires, l'émigration a été une stratégie d'adaptation des hommes face à la pauvreté, à la pénurie de ressources, aux tensions ethniques ou religieuses, aux conflits violents ou aux autres facteurs qui la motivaient, par exemple les modifications de l'environnement au niveau local. | UN | 54 - لقد كانت الهجرة منذ آلاف السنين استراتيجية يتبعها الإنسان بقصد التكيف لمواجهة الفقر، أو شح الموارد، أو التوترات العرقية أو الدينية، أو الصراعات العنيفة، أو غيرها من العوامل. ويُعد تغير البيئة المحلية عاملا آخر من عوامل الهجرة. |
Coopération avec le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement | UN | باء - التعاون مع المجلس الدولي لمبادرات البيئة المحلية |
Ils mettent en place des cadres politiques, réglementaires et institutionnels dans des domaines très divers allant de l'environnement interne général au commerce international et aux investissements. | UN | وقد وضعت الحكومات سياسات وأطرا تنظيمية ومؤسسية في مجموعة من المجالات، بدءاً من البيئة المحلية العامة ووصولا إلى التجارة والاستثمار الدوليين. |
L'approche classique consistait à privilégier des technologies originaires du Nord par rapport aux modalités autochtones de gestion de l'eau, sans prendre en considération les avantages potentiels de ces dernières — qui ont évolué avec l'environnement local et sont spécialement adaptées aux conditions locales. | UN | وتمثل النهج التقليدي في تفضيل تكنولوجيات الشمال على الأشكال المحلية لإدارة المياه، دون مراعاة ما قد تترتب على هذه الأشكال الأخيرة من فوائد، وقد تطورت مع البيئة المحلية وتكيفت بصورة محددة مع الظروف المحلية. |
:: Limiter les émissions et l'accumulation de déchets qui ont des effets négatifs sur l'environnement aux niveaux local, régional et mondial et qui nuisent à la santé et au bien-être des populations. | UN | :: الحد من مشاكل الانبعاثات والنفايات ذات الأثر السلبي على البيئة المحلية والإقليمية والعالمية، التي تهدد صحة الإنسان ورفاهه. |