Le programme de contrôle du milieu scolaire et de lutte contre les maladies courantes; | UN | برنامج مراقبة البيئة المدرسية ومكافحة الأمراض السارية؛ |
Il note avec satisfaction que des conseils d'étudiants ont été établis pour encourager la participation de ces enfants au sein du milieu scolaire. | UN | وتلاحظ مع التقدير إنشاء مجالس للتلاميذ من أجل تشجيع مشاركة هؤلاء الأطفال داخل البيئة المدرسية. |
Le Comité prend note en les déplorant des affaires de sévices sexuels et d'exploitation des filles en milieu scolaire signalées. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف ما بلغها من وقوع اعتداءات جنسية واستغلال جنسي للفتيات داخل البيئة المدرسية. |
o Mettre en place un calendrier pour le développement de l'environnement scolaire et l'harmonisation des objectifs d'éducation avec les objectifs relatifs aux droits de l'homme; | UN | بناء لائحة تطوير البيئة المدرسية لملائمة أهداف التربية على حقوق الإنسان؛ |
En ce qui concerne l'usage et l'abus de drogues, des politiques et des programmes ont été mis en place pour traiter l'environnement scolaire comme un tout. | UN | وفيما يتعلق باستعمال وإساءة استعمال المخدرات، وُضعت سياسات وبرامج للتعاون مع البيئة المدرسية ككل. |
Une procédure de ce type est importante non seulement pour traiter les plaintes individuelles mais également pour créer un climat plus sûr au sein de l'école. | UN | وتتسم الإجراءات من هذا النوع بالأهمية ليس فقط لمعالجة المظالم الفردية بل أيضا لجعل البيئة المدرسية سالمة إلى حد أبعد. |
Cependant, malgré des progrès notables du cadre scolaire, la scolarisation des filles est restée faible. | UN | بيد أنه على الرغم من التحسينات المرموقة في البيئة المدرسية ظل قيد البنات في المدارس منخفضا. |
Il est prévu de reproduire cette expérience dans la sous-région afin de développer une culture des droits de l'homme et de la démocratie en milieu scolaire. | UN | وهناك نية لتكرار هذه التجربة في المنطقة دون الإقليمية بهدف خلق ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية في البيئة المدرسية. |
Là aussi, l'accent a été mis sur la scolarisation, au détriment de la qualité de l'enseignement et des résultats scolaires, qui demeurent un sujet de préoccupation important, au même titre que la sécurité des filles en milieu scolaire. | UN | ومرة أخرى، كان التركيز على معدل القيد في المدارس على حساب جودة التعليم ونتائج التعلم، وهو الأمر الذي ما زال يثير قلقاً كبيراً شأنه في ذلك شأن تثيره سلامة الفتيات وأمنهن في البيئة المدرسية. |
Le Togo a pour ambition d'améliorer l'accès, le taux de rétention et l'achèvement de l'éducation en dénonçant la violence à l'égard des filles dans le milieu scolaire. | UN | وسعت توغو لتحسين حصول الفتيات على التعليم ومواصلة دراستهن وإتمامها عن طريق التصدي للعنف ضد الفتيات في البيئة المدرسية. |
983. Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie dans le milieu scolaire. | UN | 983- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف داخل البيئة المدرسية. |
Dans cette optique, il recommande en outre à l'État partie d'intensifier les programmes en milieu scolaire pour sensibiliser les enfants aux conséquences néfastes de l'usage de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | وفي هذا السياق يوصى كذلك بتعزيز البرامج داخل البيئة المدرسية لتوعية الأطفال بالآثار الضارة الناجمة عن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
983. Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie dans le milieu scolaire. | UN | 983- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف داخل البيئة المدرسية. |
Elle s'est enquise des mesures susceptibles de faciliter l'accès des adolescents aux services de conseil, y compris hors de l'environnement scolaire. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة من أجل تحسين إمكانية حصول المراهقين على الخدمات الاستشارية خارج البيئة المدرسية أيضاً. |
De même, les parents sont encouragés à prévoir un repas de la mi-journée pour les élèves, de manière à améliorer la qualité de l'environnement scolaire et renforcer les taux de scolarisation. | UN | وجرى بالمثل تشجيع الأهلين على تزويد التلاميذ بوجبة غداء لتحسين البيئة المدرسية وزيادة الالتحاق. |
Par ailleurs la sécurité qu'offre l'environnement scolaire réduit le risque d'exploitation en général des enfants ou de leur recrutement par des groupes armés. | UN | وعلاوة على ذلك، تخفف البيئة المدرسية الآمنة خطر تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة أو استغلالهم بأي شكل آخر. |
Il faut, pour ce faire, encourager une utilisation créative, critique et sûre d'Internet. Il faut aussi empêcher les incidents de violence en ligne, notamment le cyberharcèlement, même lorsqu'ils ne sont pas dus à l'environnement scolaire, et, le cas échéant, savoir y réagir. | UN | ويشمل هذا تشجيع الاستخدام الابتكاري والنقدي والمأمون للإنترنت، ومنع وقوع أحداث عنيفة عبر الإنترنت ومواجهتها، بما في ذلك التسلط عبر الإنترنت، حتى وإن لم ينشأ أصلا في البيئة المدرسية. |
Participation dans la famille, à l'école et au sein de la communauté | UN | المشاركة في الأسرة وفي البيئة المدرسية وفي المجتمع |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour mettre en œuvre les programmes pertinents à l'école. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تطلب الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف بغية تنفيذ البرامج ذات الصلة في البيئة المدرسية. |
Il se félicite des efforts déployés pour encourager la participation des enfants dans le cadre scolaire. | UN | وترحب بالجهود المبذولة لتشجيع مشاركة الأطفال في البيئة المدرسية. |
:: Création d'un environnement scolaire adapté aux enfants | UN | :: تكييف البيئة المدرسية بما يناسب الأطفال |
1403. Le Comité apprécie les mesures prises par l'État partie dans le domaine scolaire. | UN | 1403- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في البيئة المدرسية. |
À cet égard, le Comité recommande en outre que des programmes soient mis en place dans le cadre du système scolaire pour sensibiliser les enfants aux effets néfastes des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وفي هذا السياق، يوصىَ أيضاً ببدء برامج داخل البيئة المدرسية لتعريف الأطفال بالآثار السيئة للمخدرات والمؤثرات العقلية. |