ويكيبيديا

    "البيئة في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'environnement dans la région
        
    • l'environnement de la région
        
    • l'environnement dans la zone
        
    Étude sur l'investissement privé servant la protection de l'environnement dans la région UN دراسة عن الاستثمار الخاص في حماية البيئة في المنطقة
    6. Les causes de la dégradation de l'environnement dans la région peuvent être attribuées tant au sous-développement qu'au développement. UN ٦ - وأسباب تدهور البيئة في المنطقة قد ترجع إلى التخلف والتنمية في وقت واحد.
    Enfin, il a recommandé la création, à Doha, d'un centre régional des Nations Unies pour le développement industriel qui aurait pour but d'améliorer le rendement énergétique et la conservation et la protection de l'environnement dans la région. UN وأخيرا، أوصت الندوة بإنشاء مركز إقليمي للتنمية الصناعية تابع للأمم المتحدة، في الدوحة، بهدف تحسين كفاءة الطاقة والحفاظ عليها وحماية البيئة في المنطقة.
    La Commission est en conséquence chargée d'achever la délicate balance entre développement et protection de l'environnement de la région. UN وبالتالي تعنى اللجنة بمهمة تحقيق التوازن الدقيق بين التنمية وحماية البيئة في المنطقة.
    Au neuvième Sommet de l'ASACR, tenu à Malé le mois dernier, il a été décidé d'institutionnaliser la tenue annuelle de la réunion des ministres de l'environnement de la région. UN وفي القمة التاسعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي انعقدت في مليه الشهر الماضي، تقرر أن يتخذ اجتماع وزراء البيئة في المنطقة شكلا مؤسسيا، ليصبح حدثا سنويا.
    En parlant de protéger l'environnement dans la zone démilitarisée, le traître Kim Yong Sam révèle son intention de perpétuer la division du pays. UN والتحدث عن حماية البيئة في المنطقة المنزوعة السلاح يكشف عن نية الخائن كيم يونغ سام ﻹدامة تقسيم البلد.
    Ils réaffirment leur refus total de la présence d'armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive dans tout État de la région du Moyen-Orient, compte tenu des dangers qu'elles constituent pour la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que pour l'environnement dans la région. UN كما يؤكدون رفضهم التام لوجود أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل لدى أي دولة في منطقة الشرق الأوسط لما لها من تأثيرات خطيرة على السلم والأمن الإقليميين والدوليين وعلى البيئة في المنطقة.
    Ils réaffirment leur refus total de la présence d'armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive dans tout État de la région du Moyen-Orient, compte tenu des dangers qu'elles constituent pour la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que pour l'environnement dans la région. UN كما يؤكدون رفضهم التام لوجود أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل لدى أي دولة في منطقة الشرق الأوسط لما لها من تأثيرات خطيرة على السلم والأمن الإقليميين والدوليين وعلى البيئة في المنطقة.
    La communauté internationale doit jouer son rôle en condamnant activement cet acte offensif, qui viole les principes humanitaires de même que les instruments du droit international, notamment humanitaire, et entreprendre des mesures pour remédier aux dommages causés par l'emploi de ces armes et rétablir la qualité de l'environnement dans la région. UN إن المجتمع الدولي مطالب بأداء دور فعال في إدانة هذا العمل البغيض الذي يشكل انتهاكا لﻹنسانية والقانون والاتفاقيات اﻹنسانية والدولية، والقيام بعمل تصحيحي لمعالجة البيئة في المنطقة من اﻷضرار التي لحقت بها نتيجة استخدام هذه اﻷسلحة.
    À cet effet, ils ont adopté la Déclaration d'Almaty et proclamé 1998 Année de la protection de l'environnement dans la région sous les auspices des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اعتمدت هذه الحكومات إعلان آلما - آتا، وأعلنت عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في المنطقة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Ses travaux dans la région du fleuve Mano visent à consolider la paix et la sécurité, à promouvoir les mesures d'alerte rapide, à faire face à l'épidémie de VIH/sida et à renforcer la restauration et la protection de l'environnement dans la région. UN ويستهدف عمله في منطقة نهر مانو توطيد السلام والأمن، وتعزيز تدابير الإنذار المبكر، والتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودعم إصلاح وحماية البيئة في المنطقة.
    Elle a aussi publié un rapport sur le financement de la protection de l'environnement dans la région qui passe en revue les difficultés de financement auxquels se heurte la PERSGA, analyse les dispositifs de financement disponibles et décrit un certain nombre de méthodes, de moyens et d'options susceptibles de renforcer la protection de l'environnement aux niveaux régional et national. UN كذلك نُشر تقرير عن تمويل حفظ البيئة في المنطقة يركز على تحديات التمويل التي تواجه المنظمة الإقليمية، ويستعرض آليات التمويل المتاحة، ويعرض أساليب وأدوات وخيارات لتعزيز التنفيذ على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) cherche à promouvoir simultanément la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement dans la région, afin de travailler de façon intégrée et équilibrée à ces trois volets du développement durable. UN 32 - وتسعى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة في المنطقة في آن واحد، بهدف تعزيز الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة ومتوازنة.
    9. Examine et évalue l'état de l'environnement dans la région et dégage les principales préoccupations environnementales afin d'inciter à les prendre en compte dans les politiques de développement, les plans stratégiques et les programmes aux niveaux macroéconomique et sectoriel, et en facilitant le dialogue sur les politiques, la formation et l'échange des données d'expérience; UN 9 - استعراض وتقييم حالة البيئة في المنطقة والتركيز على الاعتبارات البيئية الرئيسية بغية التشجيع على إدماج تلك الشواغل في السياسات الإنمائية والخطط والبرامج الاستراتيجية على المستويين الاقتصادي الكلي والقطاعي وتيسير حوارات السياسة العامة والتدريب وتبادل الخبرات.
    9. Examine et évalue l'état de l'environnement dans la région et dégage les principales préoccupations environnementales afin d'inciter à les prendre en compte dans les politiques de développement, les plans stratégiques et les programmes aux niveaux macroéconomique et sectoriel, et en facilitant le dialogue sur les politiques, la formation et l'échange des données d'expérience; UN 9 - استعراض وتقييم حالة البيئة في المنطقة والتركيز على الاعتبارات البيئية الرئيسية بغية التشجيع على إدماج تلك الشواغل في السياسات الإنمائية والخطط والبرامج الاستراتيجية على المستويين الاقتصادي الكلي والقطاعي وتيسير حوارات السياسة العامة والتدريب وتبادل الخبرات.
    1. Examiner et évaluer l'état de l'environnement dans la région et, lorsqu'une mise en perspective régionale présente un avantage évident, faire apparaître les grandes préoccupations environnementales de manière à favoriser la prise en compte de l'environnement dans les politiques, stratégies, plans et programmes développementaux des membres et membres associés, tant sur le plan macro-économique que sur le plan sectoriel; UN ١ - استعراض وتقييم حالة البيئة في المنطقة وتسليط اﻷضواء على الشواغل البيئية الرئيسية، حيث يوفر المنظور اﻹقليمي للقضايا ميزة واضحة، وذلك بغية التشجيع على إدماج الشواغل البيئية في سياسات واستراتيجيات وخطط وبرامج التنمية لﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين، على كل من الصعيدين الاقتصادي الكلي والقطاعي.
    En Mongolie, le PNUD a créé une fabrique de fromages dans la zone des steppes de Hustain Nuruu dont l'importance est vitale dans la protection de l'environnement de la région. UN وفي منغوليا، أنشأ البرنامج الانمائي مصنعا للجبن في منطقة منحدرات هوستين نورو، وهو مصنع يتسم بأهمية حيوية في أنشطة حفظ البيئة في المنطقة.
    Le PNUE a élaboré, en coopération avec le secrétariat de la ROPME, un Programme global de relèvement de l'environnement de la région de la ROPME ainsi qu'un programme d'action prioritaire. UN وأعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع أمانة المنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية، برنامجا موحدا ﻹصلاح البيئة في المنطقة التي تشملها تلك المنظمة اﻹقليمية، باﻹضافة إلى برنامج عمل على سبيل اﻷولوية.
    Ce sixième projet de résolution sur la région de Semipalatinsk constate clairement que cette question reste un sujet de grave préoccupation pour la population et le Gouvernement kazakhs du fait de ses conséquences à long terme pour la vie et la santé de la population, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, ainsi que pour l'environnement de la région. UN ومشروع القرار السادس بشأن منطقة سيميبالالتينسك دليل واضح على اعتراف المجتمع الدولي بأن هذه المسألة ما زالت مسألة تستدعي القلق الجدي لشعب كازاخستان وحكومتها فيما يتعلق بالطابع الطويل الأجل والآثار السلبية على حياة السكان وصحتهم، وخاصة الأطفال، وعلى البيئة في المنطقة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale insiste sur la nécessité de mener de toute urgence une opération de protection de l'environnement et préconise de déterminer l'impact à court et à long terme de ces incendies sur l'environnement de la région ainsi que sa réhabilitation. UN 116 - ويؤكد القرار ضرورة القيام، على وجه السرعة، بعملية لحماية البيئة، ويدعو إلى تقييم آثار الحرائق على البيئة في المنطقة في الأجلين القصير والطويل، وإلى تأهيل المنطقة.
    Les deux parties ont cependant engagé des discussions sur la prospection et l'exploitation des ressources non biologiques dans la zone et prévoient d'étudier les dispositions à prendre pour préserver et protéger l'environnement dans la zone sous régime commun. UN بيد أن الطرفين يجريان محادثات مستمرة بشأن استكشاف واستغلال الموارد غير الحية في المنطقة، وسيشرعان في محادثات بشأن طرائق حفظ وحماية البيئة في المنطقة المحكومة بالنظام المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد