ويكيبيديا

    "البيئة وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'environnement et
        
    • 'environnement et que
        
    Nous devons tous subir les conséquences de la dégradation de l'environnement et adopter ensemble des mesures permettant un développement durable. UN ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة.
    Il n'est plus profitable économiquement pour l'État de polluer l'environnement et de consommer excessivement les ressources naturelles. UN فقد أصبح من غير المجدي اقتصاديا للدولة أن تلوث البيئة وأن تفرط في استهلاك الموارد الطبيعية.
    De plus, la CNUDCI devrait participer à l'action de protection de l'environnement et devrait à cette fin actualiser et harmoniser le droit régissant le commerce des ressources rares ou non renouvelables. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تشارك الأونسيترال في الجهود الرامية إلى حماية البيئة وأن تقوم في سبيل ذلك بتحديث ومواءمة القوانين التجارية المتعلقة بالموارد غير المتجددة أو الشحيحة.
    L'éducation, surtout celle des jeunes et des femmes, est la priorité des priorités : elle doit illuminer le nouveau millénaire et nous ouvrir le nouveau siècle; dans la lutte, aussi, contre la dégradation de l'environnement et pour la préservation de notre terre commune. UN فالتعليم، ولا سيما تعليم الصغار والنساء، أولويتنا القصوى. ولا بد أن ينير الألفية الجديدة ويحتفل ببدء القرن الجديد. ونريد أيضا أن تكافح تدهور البيئة وأن نصون أرضنا المشتركة.
    Dans ce contexte, nous estimons que les États parties devraient, conformément à leurs obligations en vertu de la Convention, attacher la priorité la plus élevée à la sécurité des personnes et à la protection de l'environnement et que ces États devraient donc collaborer avec les autres États parties. UN وفي هذا الإطار، نتوقع أن تولي الدول الأعضاء، امتثالا منها لالتزاماتها المعقودة بموجب الاتفاقية، أعلى أولوية لضمان أمن الأشخاص وحماية البيئة وأن تتعاون في هذا المجال مع سائر الدول الأطراف.
    Néanmoins, elles n'ont toujours pas été appliquées efficacement, bien qu'une centaine de pays aient élaboré des stratégies nationales de protection de l'environnement et que l'on constate déjà des transformations concrètes dans près de la moitié d'entre eux. UN بيد أن ذلك لم يضمن تطبيقها بفعالية، على الرغم من أن حوالي ١٠٠ من البلدان قد أعدت استراتيجيات وطنية بشأن البيئة وأن ثمة تغيرات ملموسة قد لوحظت في حوالي نصف عدد هذه البلدان.
    Les peuples autochtones d'Amérique ont apporté une précieuse contribution à la vie américaine, en enseignant à leurs concitoyens que la société humaine pouvait fonctionner et prospérer sans détruire l'environnement et que la diversité pouvait être source de force. UN فقد أسهمت شعوب أمريكا اﻷصلية إسهاما قيما في الحياة اﻷمريكية، وعلمت مواطنيها أن بوسع المجتمع البشري تحقيق الازدهار والرخاء دون تدمير البيئة وأن التنوع يمكن أن يكون مصدر قوة.
    Par ailleurs, la Commission européenne a constaté le 24 octobre que les essais français ne présentaient aucun danger pour la santé des populations ou l'environnement et que toutes les mesures de sécurité avaient été prises par les autorités françaises. UN وباﻹضافة الى ذلك، تأكدت اللجنة اﻷوروبية في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر من أن التجارب الفرنسية لا تشكل أي خطر على صحة السكان أو على البيئة وأن السلطات الفرنسية قد اتخذت جميع التدابير اﻷمنية.
    L'expression " développement durable " signifie que le développement est respectueux de l'environnement et que la préservation de l'environnement fait partie du processus du développement. UN وتعني عبارة " التنمية المستدامة " أن التنمية تحترم البيئة وأن الحفاظ على البيئة يدخل في عملية التنمية.
    Ils doivent également combattre l'inégalité, l'insécurité alimentaire et la dégradation de l'environnement, et accorder une attention prioritaire à l'amélioration de la productivité agricole et des conditions de vie dans les zones rurales. UN ويتعين عليها أيضا التصدي لعدم المساواة وانعدام الأمن الغذائي وتدهور البيئة وأن تعطي الأولوية لتعزيز الإنتاجية الزراعية وتحسين سُبُل العيش في المجتمعات الريفية.
    Les solutions de remplacement viables doivent présenter moins de risques pour la santé humaine et l'environnement et être étayées par des données de surveillance. UN ويتعين أن تخلق بدائل تلك المواد القابلة للاستمرار قدراً أقل من المخاطر على صحة البشر وعلى البيئة وأن تكون مدعومة ببيانات الرصد.
    Elle devra tenir compte de la nécessité de protéger l'environnement et s'employer à améliorer la coordination à la fois sur le plan interne et avec les autres organisations. UN ويتعين على المنظمة أيضا أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حماية البيئة. وأن تسعى جاهدة من أجل تحسين التنسيق داخل اليونيدو ومع المنظمات الأخرى.
    Nos efforts en faveur du développement doivent viser un développement durable, respectueux de l'environnement et des droits des générations à venir, de nos enfants, de nos jeunes et de ceux à naître. UN وفي التركيز على مسائل التنمية، يجب علينا أن نؤكد أنه يلزم أن تكون التنمية مستدامة وأن تحترم البيئة وأن تأخذ في الحسبان حقوق الأجيال المقبلة والأطفال والشباب والذين لم يولدوا بعد.
    Le modèle DPSIR pose que les éléments moteurs exercent des pressions sur l'environnement et que ces pressions peuvent entraîner des modifications de son état ou de sa condition. UN ومفاد هذا الإطار أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها.
    Notre réflexion collective sur cette question doit à tout le moins déboucher sur une prise de conscience généralisée du fait que nous partageons tous l'environnement et que les dégâts qui lui sont causés dans un quelconque endroit du monde ont un effet planétaire. UN وتفكيرنا الجماعي بشأن هذه المسألة لا بد أن يؤدي على الأقل إلى إدراك واسع النطاق بأننا نشارك نفس البيئة وأن الضرر الذي لحق بها في أي مكان في العالم سيكون أثره عالميا.
    Le modèle DPSIR pose que les éléments moteurs exercent des pressions sur l'environnement et que ces pressions peuvent entraîner des modifications de son état ou de sa condition. UN ومفاد هذا الإطار أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها.
    Dans les pays de la région, la demande intérieure dépasse les prévisions de croissance mais la croissance doit respecter l'environnement et avoir pour objectif de réduire les inégalités sociales. UN فالطلب المحلي في المنطقة يفوق توقعات النمو الاقتصادي، غير أنه لا بد لأيِّ نمو أن يراعي البيئة وأن يضيِّق التفاوتات الاجتماعية.
    Signalons cependant que les pays les moins avancés sont de plus en plus conscients des problèmes d'environnement et que beaucoup ont adopté des mesures et des stratégies et mis en place des mécanismes institutionnels pour y faire face. UN ومن التطورات الجديرة بالذكر أن أقل البلدان نموا قد أثبتت وعيا متزايدا بقضايا ومشاكل البيئة وأن الكثير منها قد نفذ سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية للتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد