ويكيبيديا

    "البيئة وتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'environnement et
        
    Plus d'une trentaine d'institutions et programmes des Nations Unies s'occupent de gestion de l'environnement et de développement durable. UN ويهتم أكثر من 30 وكالة وبرنامج تابع للأمم المتحدة بإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Forte d'un tel esprit d'initiative, l'ONU pourrait jouer un rôle déterminant dans la protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable pour tous. UN وذكر أنه يمكن للأمم المتحدة، بهذه الريادة، أن تقوم بدور هام في حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Il est vrai que la gestion de l'environnement et le développement durable passent par l'atténuation de la pauvreté. UN والواقع أن تخفيف حدة الفقر لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً لإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle reconnaît également que les gouvernements peuvent réglementer les ressources en vue de protéger l'environnement et d'assurer un développement durable. UN كما أنه يعترف بدور الحكومات في تنظيم الموارد بهدف حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    La Suisse sait particulièrement gré à l'UNITAR de son attachement à l'environnement et au développement durable. UN 56 - ومضي يقول إن سويسرا تقدر بشكل خاص التزام اليونيتار بحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Des projets de développement consacrés à la lutte contre la pauvreté tiennent également compte de la nécessité de préserver l'environnement et de réaliser un développement équilibré. UN وقد روعيت أيضا في مشاريع التنمية المصممة لمكافحة الفقر الحاجة إلى حفظ البيئة وتحقيق التنمية المتوازية.
    Le Soudan estime que la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement et le développement durable sont intimement liés. UN وأن السودان يعتقد أن هناك صلة وثيقة بين القضاء على الفقر وبين حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Action 21 et le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement restent l'orientation fondamentale pour protéger l'environnement et réaliser un développement durable. UN وما برح جدول أعمال القرن 21 وبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة يمثلان المبدأ التوجيهي الأساسي لحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Tous les pays ont relevé les interactions entre la préservation de l'environnement et le développement agricole et rural durable. UN 10 - وأبلغت جميع هذه البلدان عن الروابط القائمة بين المحافظة على البيئة وتحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Ils ont en outre souligné que protéger l'environnement et parvenir à un développement durable exigeaient une action internationale concertée s'inscrivant dans un cadre multilatéral englobant divers domaines, notamment le transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وأبرز أيضا أن حماية البيئة وتحقيق نمو مستدام يتطلبان تضافر العمل الدولي، في إطار متعدد اﻷطراف، وفي مجالات مختلفة، تشمل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Elle accueille avec satisfaction les mesures prises en vue d'harmoniser les activités du PNUD avec la réalité actuelle, en particulier la réorientation de ses activités en faveur de l'élimination de la pauvreté, de la promotion de la femme, de l'amélioration de l'environnement et de l'instauration de conditions de vie durables. UN ورحبت بجهود البرنامج اﻹنمائي الرامية الى تكييف أنشطته وفق الحقائق الراهنة، ولا سيما إعادة توجيه أنشطته من أجل القضاء على الفقر، والنهوض بالمرأة، وتجديد البيئة وتحقيق أحوال معيشية مستدامة.
    Il invitait instamment tous les représentants à œuvrer avec leurs gouvernements à la conception de politiques et programmes à l'appui du programme de développement pour l'après-2015, qui permettrait d'investir dans l'environnement et l'économie verte et qui constituerait une saine police d'assurance pour l'avenir. UN وحثّ جميع الممثلين على المشاركة مع حكوماتهم في صياغة السياسات والبرامج لخطة التنمية لما بعد عام 2015، وهو ما سوف يكفل الاستثمار في البيئة وتحقيق اقتصاد أخضر كوثيقة تأمين سليمة من أجل المستقبل.
    Il démontre également que l'égalité entre les hommes et les femmes, à l'instar de la responsabilisation des femmes, est perçue de plus en plus comme une condition préalable dans le cadre de la protection de l'environnement et du développement durable. UN وهي أيضا انعكاس للوعي المتزايد بأن المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة من المتطلبات الهامة للحفاظ على البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Rappelant qu'il incombe aux Etats membres de poursuivre leur croissance économique tout en veillant à la sauvegarde de l'environnement et au développement durable et au bien-être de leurs populations; UN إذ يؤكد أنه يتعين على الدول الأعضاء مواصلة نموها الاقتصادي من أجل حماية البيئة وتحقيق التنمية المستديمة والمجتمعات السليمة،
    Rappelant qu'il incombe aux États membres de poursuivre leur croissance économique tout en veillant à la sauvegarde de l'environnement et au développement durable et au bien-être de leurs populations; UN إذ يؤكد أنه يتعين على الدول الأعضاء مواصلة نموها الاقتصادي من أجل حماية البيئة وتحقيق التنمية المستديمة والمجتمعات السليمة،
    La plupart des programmes prévus ont en outre systématiquement comporté des activités de réduction de la pauvreté afin de remédier aux causes premières de la dégradation de l'environnement qui généralement compromettent la protection de l'environnement et le développement durable. UN وإضافة إلى ذلك، أدرجت أنشطة الحد من الفقر في صلب معظم البرامج المقررة لمعالجة السبب الأساسي لتدهور البيئة الذي يؤدي إلى تقويض جهود حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'objectif principal de ce projet pilote est d'aider à promouvoir la protection de l'environnement et le développement durable dans la région des Caraïbes dans le cadre des activités de lutte contre la pollution marine. UN وتمثّل الهدف الرئيسي من هذا المشروع التجريبي في المساعدة على حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى عبر الوقاية من الفضلات التي ترمى في البحر والحد منها.
    À cette fin, elle consacre constamment ses efforts en vue d'assurer la préservation de l'environnement et le développement rural dans les régions pauvres et désolées du monde. UN ولتحقيق ذلك تكرِّس المنظمة جهودها دائماً في اتجاه حفظ البيئة وتحقيق التنمية الريفية في المناطق الفقيرة البائسة في العالم.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées peuvent et doivent faire office de catalyseur fondamental des initiatives internationales pour la promotion de la paix et des droits de l'homme mais aussi de la santé, de l'éducation, de la protection de l'environnement et de l'équité dans la circulation internationale et la répartition des richesses ainsi que de l'accès à l'information. UN الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة يمكنها بل ينبغي لها أن تعمل كعامل حفاز رئيسي للمبادرات الدولية المتصلة بتعزيز السلام وحقوق الإنسان، وأيضا بالصحة والتعليم وحماية البيئة وتحقيق المساواة فيما يتصل بتعميم وتوزيع الثروة وإمكانية الحصول على المعلومات.
    9. La protection de l'environnement et l'achèvement du développement durable impliquent une coopération internationale concertée dans divers domaines, y compris le transfert des techniques environnementales et la mise en disponibilité de nouvelles ressources. UN ٩- وتقتضي حماية البيئة وتحقيق تنمية قابلة للاستمرار تعاوناً دولياً متسقاً في مختلف المجالات، بما فيها مجال نقل التكنولوجيات البيئية وتوفير موارد جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد