On envisage plusieurs domaines possibles de coopération, notamment la formation à la gestion de l'environnement et aux affaires humanitaires. | UN | ويجري النظر في مجالات ممكنة عديدة للتعاون بينهما، لا سيما التدريب على إدارة البيئة وعلى الشؤون اﻹنسانية. |
Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. | UN | اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة. |
Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. | UN | اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة. |
Ces phénomènes conditionnent fortement les actions menées dans le cadre de la préservation de l'environnement et du développement humain. | UN | وتلك الظواهر تؤثر بشدة على ما نقوم به للحفاظ على البيئة وعلى تحقيق التنمية البشرية. |
La mise au point de fonctions dose-effet est une étape très importante dans l'estimation des avantages pour la santé et l'environnement de la réduction de l'exposition au mercure et, en premier lieu, des émissions de cette substance. | UN | إن وضع مهام الاستجابة للجرعات خطوة هامة جداًّ في تقدير الفوائد العائدة على البيئة وعلى صحة الإنسان من تخفيض التعرض للزئبق وانبعاثاته بالدرجة الأولى. |
Le tourisme durable avait pour objectif de générer des revenus et des emplois tout en préservant l'environnement et la culture des populations locales. | UN | وتهدف السياحة المستدامة إلى إدرار الدخل وإيجاد فرص العمل مع الحفاظ على البيئة وعلى ثقافة المجتمعات المحلية. |
De façon générale, la libération de tels organismes est perçue comme un facteur de risque pour l'environnement et la santé de l'homme. | UN | ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Cuba tient à rappeler une fois encore la préoccupation que lui inspirent les graves conséquences des activités militaires pour l'environnement et les conditions de vie des êtres humains. | UN | وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر السيء لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس. |
Il faut s'attendre à voir le public réagir de plus en plus dans les secteurs où les biotechniques peuvent porter atteinte à l'environnement et où des questions d'éthique peuvent se poser pour la collectivité. | UN | ومن المرتقب أن يزيد الاهتمام العام في المجالات المرتبطة بآثار التكنولوجيا الحيوية على البيئة وعلى اﻷخلاقيات الاجتماعية. |
Ces pratiques avaient, à son avis, un impact direct et négatif sur les ressources, l'environnement et la quantité de poissons disponibles à la consommation. | UN | وأعربت عن رأيها بأن لهذه الممارسات آثارا سلبية على الموارد وعلى البيئة وعلى توفر اﻷسماك ﻷغراض الاستهلاك. |
Les produits chimiques d'origine pharmaceutique ont des effets nocifs sur l'environnement et la biodiversité. | UN | إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي. |
Réduire le plus possible les effets des substances nocives et des déchets dangereux sur l'environnement et les êtres humains | UN | تقليل تأثير المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة وعلى الإنسان. |
Elle examine aussi les conséquences de ce dernier phénomène pour les coûts de production de l'acier, l'environnement et la production de divers types et qualités d'acier en Europe occidentale et orientale et dans les pays en développement. | UN | وتبحث الدراسة أيضا آثار الاستخدام المتزايد للخردة على تكاليف صناعة الفولاذ، وعلى البيئة وعلى انتاج مختلف أنواع ودرجات الفولاذ في أوروبا الغربية والشرقية وفي البلدان النامية. |
Au moyen de programmes tels que Capacités 21, le Fonds pour l'environnement mondial et le Protocole de Montréal, le PNUD fait connaître les problèmes de l'environnement et fait comprendre son action dans ce domaine d'intervention prioritaire. | UN | ومن خلال برامج مثل برامج بناء قدرات القرن ٢١، ومرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال، يساعد البرنامج اﻹنمائي على زيادة الوعي بأهمية البيئة وعلى فهم ما يقوم به في هذا المجال من مجالات اهتمامه الرئيسية. |
128. Les prêts devraient à l'avenir être subordonnés à une évaluation de leurs incidences sur l'environnement et sur les ressources dont sont tributaires les populations démunies. | UN | 128- يجب أن يكون الاقراض في المستقبل مشروطاً بتقييم تأثيره على البيئة وعلى قاعدة الموارد التي يعتمد عليها الفقراء. |
Le plan s'articule autour d'une analyse régionale et par pays des activités menées à terre qui sont sources de pollution de l'environnement et d'un plan d'action régional auquel contribuent tous les pays membres. | UN | وتركز الخطة على إجراء استعراض إقليمي وقطري لمصادر اﻷنشطة البرية القاعدة التي تلوث البيئة وعلى وضع خطة عمل إقليمية يسهم فيها كل بلد من البلدان اﻷعضاء. |
Elle devrait également songer au risque que présente par exemple le déversement de matières nucléaires dans l'espace et en haute mer, qui peuvent avoir des conséquences gravissimes pour l'environnement et le développement des Etats. | UN | وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول. |
59. Les déchets radioactifs peuvent avoir de très graves répercussions sur l'environnement et la santé humaine pendant longtemps. | UN | ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن. |
Les lacunes dans la connaissance des circonstances dans lesquelles se produit la contamination chimique en temps de guerre sont comblées et des mesures d'atténuation de ses effets sur la santé humaine et l'environnement sont prises. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Les lacunes dans la connaissance des circonstances dans lesquelles se produit la contamination chimique en temps de guerre sont comblées et des mesures d'atténuation de ses effets sur la santé humaine et l'environnement sont prises. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
1. Growing pressures on the environment and natural resource base: About one third of the world's population live in countries suffering from moderate to high water stress. | UN | 1- إزدياد الضغوط على البيئة وعلى قاعدة الموارد الطبيعية:يعاني حوالي ثلث سكان العالم الذين يعيشون في البلدان من ضغوط مائية متوسطة إلى عالية. |