ويكيبيديا

    "البيئية وغيرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • environnementaux et autres
        
    • écologiques et autres
        
    • environnementales et autres
        
    • l'environnement et les autres
        
    • l'environnement et autres
        
    Les dommages environnementaux et autres causés aux terres, territoires et ressources des peuples autochtones peuvent être catastrophiques pour leur culture. UN ويمكن أن تكون الأضرار البيئية وغيرها من الأضرار التي تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مدمرة لثقافاتها.
    Les dommages environnementaux et autres causés aux terres, territoires et ressources des peuples autochtones peuvent être catastrophiques pour leurs cultures. UN ويمكن أن تكون الأضرار البيئية وغيرها من الأضرار التي تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مدمرة لثقافاتها.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée. UN :: خدمات الدعم البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت تقدَّم بطريقة متكاملة.
    Les recherches au niveau local et national revêtent un caractère primordial pour évaluer les effets écologiques et autres dans leur ensemble à ce propos. UN والبحوث المحلية والوطنية ضرورية لتقييم جميع الآثار البيئية وغيرها على نحو شامل.
    Deuxièmement, les normes environnementales et autres exigées par les importateurs des pays industrialisés sont souvent difficiles à atteindre. UN ثانيا، غالبا ما يصعب عليها تحقيق المستويات البيئية وغيرها التي يشترطها المستوردون في البلدان الصناعية.
    Outre que des objectifs devront être établis, on s'entend généralement à considérer qu'il faudra envisager des moyens de les atteindre et de prendre en compte les effets économiques, les répercussions préjudiciables à l'environnement et les autres incidences de ces mesures sur tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وبالاضافة الى تحديد اﻷهداف، هناك أيضا اتفاق واسع النطاق على ضرورة النظر في طرق ووسائل تحقيقها، مع مراعاة اﻵثار الاقتصادية فضلا عن اﻵثار البيئية وغيرها من اﻵثار السلبية التي تترتب على تدابير الاستجابة التي من هذا القبيل في جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية.
    La prise de décisions à ce niveau devrait se faire en concertation avec les entreprises, les organisations de défense des consommateurs et de l'environnement et autres groupes intéressés. UN وينبغي أن تتمّ عملية صنع السياسات الحكومية بالتشاور مع منظمات الأعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية وغيرها من المجموعات المعنية.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée. UN :: خدمات الدعم البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت تقدَّم بطريقة متكاملة.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée. UN :: تقديم خدمات الدعم البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت بطريقة متكاملة.
    Cette demande croissante devra être satisfaite grâce à un mélange complexe de ressources énergétiques afin de répondre à des besoins énergétiques très variés, tout en tenant compte des impératifs environnementaux et autres. UN وستدعو الحاجة إلى توليفة معقدة من مصادر الطاقة للاستجابة لهذا الطلب المتزايد، لكي يتسنى تلبية مجموعة متنوعة من الاحتياجات إلى الطاقة، مع مراعاة القيود البيئية وغيرها.
    Plus d'un milliard d'habitants sur notre planète vivent dans une pauvreté extrême; des dizaines de milliers d'enfants meurent chaque jour de faim et de maladie et nous constatons une recrudescence des problèmes environnementaux et autres. UN فهناك أكثر من بليون إنسان من سكان عالمنا ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ويموت عشرات الآلاف من الأطفال كل يوم بسبب الجوع والأمراض، ونشاهد زيادة في المشاكل البيئية وغيرها من المشاكل.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée. UN :: خدمات الدعم البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت تُقدَّم بطريقة متكاملة.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée UN تقديم الخدمات البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت على نحو متكامل
    Par ailleurs, pour résoudre des problèmes environnementaux et autres qui se posent aux échelles mondiale et régionale, il faudra intégrer davantage les réseaux d’information nationaux aux réseaux régionaux et mondiaux. UN وعلاوة على ذلك ، فان حل المسائل البيئية وغيرها على الصعيدين العالمي والاقليمي سيقتضي زيادة ادماج شبكات المعلومات الوطنية في الشبكات الاقليمية والعالمية .
    L’intérêt de ces technologies est qu’elles permettent de se projeter dans le futur pour prévoir et éviter les catastrophes écologiques et autres que l’activité humaine actuelle risque de déclencher. UN والفائدة الحقيقية لتكنولوحيا المعلومات أنها تعطي مهلة في المستقبل، وهذا يمكننا من التنبؤ بالكوارث البيئية وغيرها من الكوارث التي يحتمل أن تسببها اﻷنشطة الراهنة وتجنب هذه الكوارث.
    Il faudrait encourager les investissements dans les infrastructures écologiques grâce à la conclusion d'accords de construction, exploitation, transfert et un système de notation des projets selon des critères écologiques et autres méthodes sur les marchés financiers. UN ويلزم تشجيع الاستثمار في الهياكل اﻷساسية البيئية عن طريق استخدام ترتيبات البناء - التشغيل - التحويل، واستخدام التصنيفات البيئية وغيرها من الخطط في اﻷسواق المالية.
    En règle générale, il semble qu'il soit plus facile aux pays de s'adapter à des politiques intérieures qu'à des politiques extérieures, notamment parce que les premières tiennent déjà compte de l'élément de compétitivité et correspondent plus étroitement aux priorités écologiques et autres du pays qui les détermine. UN واجمالا، قد يكون التكيف مع السياسات البيئية المحلية أسهل منه مع السياسات البيئية الخارجية، ﻷسباب ليس أقلها أهمية أن اﻷولى تتضمن بالفعل قدرا معينا من المشاغل الخاصة بالقدرة التنافسية وتميل إلى أن تعكس على نحو أوثق اﻷولويات البيئية وغيرها من أولويات البلد الذي يفرض هذه المتطلبات.
    Département de l'énergie : dépenses de la National Nuclear Security Administration, activités environnementales et autres activités liées à la défense. UN وزارة الطاقة: نفقات إدارة الأمن النووي الوطني والأنشطة البيئية وغيرها من الأنشطة الدفاعية.
    Mais évidemment, beaucoup peut et doit encore être fait pour aider les personnes dans le besoin et pour poursuivre la recherche sur les maladies liées aux radiations et sur les conséquences environnementales et autres. UN ولكن من الواضح أن هناك الكثير مما يمكن وينبغي عمله لمساعدة المحتاجين وللاضطلاع بالمزيد من البحوث في مجال الأمراض المتصلة بالإشعاع والآثار البيئية وغيرها من الآثار.
    a) Instituer un cadre réglementaire clair applicable aux entreprises opérant dans l'État partie pour faire en sorte que leurs activités n'aient pas d'effets négatifs sur les droits de l'homme et ne contreviennent pas aux normes environnementales et autres, en particulier celles relatives aux droits des enfants et des femmes; UN (أ) وضع إطار تنظيمي واضح للصناعات العاملة في الدولة الطرف لضمان عدم تأثير أنشطتها سلباً على حقوق الإنسان أو الإخلال بالمعايير البيئية وغيرها من المعايير، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الطفل والمرأة؛
    Outre que des objectifs devront être établis, on s'entend généralement à considérer qu'il faudra envisager des moyens de les atteindre et de prendre en compte les effets économiques, les répercussions préjudiciables à l'environnement et les autres incidences de ces mesures sur tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وبالاضافة الى تحديد اﻷهداف، هناك أيضا اتفاق واسع النطاق على ضرورة النظر في طرق ووسائل تحقيقها، مع مراعاة اﻵثار الاقتصادية فضلا عن اﻵثار البيئية وغيرها من اﻵثار السلبية التي تترتب على تدابير الاستجابة التي من هذا القبيل في جميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    À mesure que le public prendra mieux conscience des risques pour l'environnement et autres risques inhérents aux activités dangereuses, il exigera de jouer un plus grand rôle dans la prise des décisions concernant le lancement et la gestion de telles activités. UN ومع تزايد الوعي بالمخاطر البيئية وغيرها من المخاطر الناجمة عن الأنشطة الخطيرة، سيطالب الجمهور بدور أكبر في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بإقامة هذه الأنشطة وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد