Le FNUAP a connu des difficultés avec les données des systèmes antérieurs, qui ont abouti à des retards dans le transfert des données au système Atlas. | UN | وقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان صعوبات مع بيانات النظم السابقة مما أدى إلى تأخيرات في نقل البيانات إلى نظام أطلس. |
Transfert de 1 poste de caissier, de 10 postes d'assistant (finances) et de 1 poste d'administrateur de base de données au Centre de services régional | UN | نقل وظيفة لأمين صندوق و 10 وظائف لمساعد مالي ووظيفة لمدير قاعدة البيانات إلى مركز الخدمات الإقليمي |
Nous devons adopter une nouvelle attitude pour passer des données à la détermination, de la rhétorique aux résultats et des paroles à la sagesse. | UN | والمطلوب هو اتخاذ موقف جديد للانتقال من البيانات إلى العزم، ومن الخطب الرنانة إلى النتائج، ومن الكلمات إلى الحكمة. |
Elle lui a en outre demandé de fournir aux États Membres des données par voie électronique. | UN | وطلبت لجنة المخدرات إلى برنامج مراقبة المخدرات تقديم البيانات إلى الدول الأعضاء إلكترونيا. |
les données se rapportent au territoire de la République de Serbie sans le Kosovo-Metohija. | UN | تشير هذه البيانات إلى إقليم جمهورية صربيا مع استبعاد كوسوفو وميتوهيا. |
35. La Malaisie pense avoir atteint le niveau 4 bien qu'elle n'ait pas fourni les données aux organisations internationales. | UN | ٣٥ - وترى ماليزيا أنها وصلت إلى مستوى المعلم ٤ حتى وإن كانت لم تقدم البيانات إلى المنظمات الدولية. |
Le manque de données, tout comme les connaissances et compétences dépassées des professionnels, entrave tout exercice de planification fondée sur des preuves. | UN | ويؤدي عدم كفاية البيانات إلى الحد من التخطيط المبني على الأدلة، كما تحد منه المعارف والمهارات العتيقة للفنيين. |
Création d'un registre approprié à l'échelle nationale; obligation de communiquer des informations à l'autorité compétente; présentation de données au Secrétaire général | UN | وضع سجل مناسب على المستوى الوطني؛ الإلزام بتقديم المعلومات إلى السلطة المختصة؛ تقديم البيانات إلى الأمين العام |
À ce jour, 15 gouvernements ont déjà communiqué ces données au Secrétariat. | UN | وقد قدمت ١٥ حكومة حتى اﻵن هذه البيانات إلى اﻷمانة العامة. |
Un réseau hertzien terrestre constitué de 57 liaisons hertziennes et de 62 émetteurs de radio numérique à bande étroite permettant les communications vocales, la télécopie, la vidéo et la transmission de données à 73 emplacements de la MINUL a été exploité et entretenu. | UN | تم تشغيل وصيانة شبكة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة تتألف من 57 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 62 نظاما لاسلكيا رقميا ضيق النطاق مما وفر الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات إلى 73 موقعا للبعثة |
La Croatie a mis en place un système de statistiques relatives à la pêche afin de faciliter la communication de données à la FAO ainsi qu'à d'autres organisations. | UN | ووضعت كرواتيا نظاما لإحصاءات مصائد الأسماك لتيسير تقديم البيانات إلى منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى. |
On espérait aussi que cette méthode d'évaluation encouragerait davantage les pays à communiquer des données à la communauté internationale des utilisateurs. | UN | ويرجى أيضا أن تزود هذه الطريقة في التقييم البلدان بدوافع إضافية ﻹبلاغ البيانات إلى أوساط المستعملين الدوليين. |
Il simplifie le regroupement des données et en rationalise la diffusion auprès des divisions, départements et autres parties intéressées. | UN | وهو يبسط إدماج البيانات ويوفر أسلوباً بسيطاً لجلب البيانات إلى مختلف الشعب والإدارات وأصحاب المصلحة. |
D'après les données disponibles, 44,8 % de la population de Porto Rico vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
Pour rationnaliser cette collecte à l'échelle internationale, l'ONUDC s'est associé à plusieurs organisations régionales, ce qui facilite la communication des données aux fins de l'Enquête. | UN | وبغية توحيد مسار عمليات جمع البيانات على الصعيد الدولي، أقام مكتب المخدِّرات والجريمة شراكة مع منظمات إقليمية لتسهيل تقديم البيانات إلى دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية. |
La base de données a été traduite en anglais. | UN | وتمت ترجمة قاعدة البيانات إلى اللغة الإنجليزية. |
Les objections formulées reposent souvent sur des préoccupations légitimes quant aux utilisations pernicieuses qui ont été faites de ce type de données dans le passé, notamment pendant l'holocauste. | UN | وكثيراً ما تستند أسباب عدم جمع هذه الفئة من البيانات إلى شواغل مشروعة إزاء الاستخدامات المؤذية لهذه البيانات سابقاً، مثل ما حدث أثناء المحرقة. |
Il doit aussi mettre en avant les raisons qui sous-tendent les divers documents émanant du Conseil, qu'il s'agisse de résolutions, déclarations présidentielles, communiqués de presse ou déclarations à la presse. | UN | وينبغي له أيضاً أن يشرح الأسباب وراء مختلف النتائج الصادرة عن المجلس، سواء القرارات، أو البيانات الرئاسية، أو البيانات الصحفية، أو البيانات إلى الصحافة. |
Ils vont transmettre les données sur ma tablette, qui va calculer et trouver la source du problème. | Open Subtitles | انهم سوف تنقل البيانات إلى قرص بلدي، والتي سوف حساب ذلك وتحديد و مصدر المشكلة. |
Les comptes d'inventaire de 2003 ont été transmis au siège et les données ont été transférées dans le système Atlas. | UN | ورود سجلات المخزون لعام 2003 إلى المقر وإحالة البيانات إلى برنامج أطلس. |
les données portent sur la proportion d'étrangers dont le pays d'origine se trouve dans la même grande région que leur pays de résidence actuel. | UN | وتشير البيانات إلى نسبة الأشخاص المولودين خارج بلدان إقامتهم والذين يعيشون في بلد معين وولدوا في المنطقة الرئيسية حيث يقيمون حاليا. |
:: Établir des structures d'analyse permettant de transformer les données en informations utiles; | UN | :: إنشاء وظائف تحليلية تتمتع بالقدرة على تحويل البيانات إلى معلومات مفيدة |