Les données historiques permettent aux équipes concernées de participer à la définition des indicateurs pertinents. | UN | وهذه البيانات التاريخية تساعد الأفرقة في الإسهام في تحديد المؤشرات ذات الصلة. |
Des données historiques sur l'enregistrement des pavillons sont également disponibles en ligne gratuitement. | UN | كما أصبحت متاحة على الشبكة مجاناً البيانات التاريخية المتعلقة بتسجيل أعلام السفن. |
Les données historiques révèlent des modifications importantes dans le régime des précipitations. | UN | وتظهر البيانات التاريخية تغيّرات هامة في أنماط هطول الأمطار. |
ii) De précieuses données rétrospectives existent, mais elles n'ont pas été numérisées ni soumises à un contrôle de qualité; | UN | `2` رغم توافر مجموعات من البيانات التاريخية القيّمة، لا يتم تحويلها رقمياً ولا يجري إخضاعها لمراقبة الجودة؛ |
Les données transmises peuvent ensuite être utilisées avec les données rétrospectives pour créer des modèles concernant les catastrophes. | UN | ومن ثم يمكن استخدام البيانات المنقولة بالتكامل مع البيانات التاريخية في إعداد نماذج ذات صلة بالكوارث. |
L'analyse budgétaire repose essentiellement sur une comparaison des données chronologiques relatives aux affaires et des ouvertures et affectations de crédits budgétaires. | UN | ويعتمد تحليل الميزانية أساسا على البيانات التاريخية للقضايا مقارنة بالاعتمادات والمخصصات في الميزانية. |
L'équipe d'examen a noté que, si les projections relatives à l'énergie avaient été établies selon une méthode appropriée, les résultats devaient être considérés comme très incertains vu que, du fait de la transition, il n'avait pas été possible de se fonder sur des données antérieures pertinentes pour construire les modèles. | UN | ولاحظ الفريق أنه على الرغم من استخدام نهج مناسب ﻹسقاطات الطاقة، فإنه يجب النظر إلى النتائج بنظرة التشكك الشديد بسبب نقص البيانات التاريخية الملائمة كأساس لنماذج اﻹسقاط، نتيجة لعملية الانتقال. |
En outre, l'Argentine a exploité les résultats d'une analyse des données historiques pour construire des scénarios de l'élévation du niveau de la mer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمدت الأرجنتين إلى تحليل البيانات التاريخية لوضع سيناريوهات ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Le Comité a recommandé de replacer les données historiques dans leur contexte, conformément aux critères actuels. | UN | وأوصت اللجنة بضرورة وضع البيانات التاريخية في سياق يتماشى مع المعايير المعاصرة. |
Il est recommandé d'utiliser la version abrégée de pair avec la version imprimée la plus récente qui contient l'ensemble des données historiques. | UN | ويوصى باستخدام النسخة المختصرة بالاقتران مع أحدث طبعة من القائمة تتضمن البيانات التاريخية الكاملة. |
Faciliter le partage d'informations, l'établissement de rapports, la conservation des données historiques et la coordination pour le personnel des opérations militaires | UN | ييسر تبادل المعلومات والإبلاغ عنها وحفظ البيانات التاريخية وتحسين التنسيق لتسيير عمل موظفي العمليات العسكرية |
Premièrement, on considérait que les données historiques et les dossiers administratifs devant être chargés dans le SIG étaient complets et corrects. | UN | أولها الافتراض بأن البيانات التاريخية والسجلات اﻹدارية المقرر إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كاملة ودقيقة. |
Le SBSTA a réaffirmé l'importance des relevés de données historiques, d'efforts accrus de sauvegarde et de numérisation des données et de la surveillance du climat. | UN | وأكدت الهيئة الفرعية أهمية سجلات البيانات التاريخية وضرورة تعزيز الجهود المبذولة لحفظ البيانات والرقمنة ورصد المناخ. |
Les données disponibles varient énormément selon les régions, certaines régions disposant d'une base de données historiques extrêmement riche. | UN | وتتفاوت البيانات المتوافرة عن كل منطقة تفاوتاً كبيراً، ويوجد لدى بعض المناطق قدر كبير من البيانات التاريخية. |
Il était essentiel à cette fin de disposer d'une base de données unique, complète et à jour qui couvre des données rétrospectives cohérentes. | UN | وكان من المهم أهمية محورية في هذه العملية الحفاظ على قاعدة بيانات وحيدة مستكملة وشاملة متوائمة مع البيانات التاريخية. |
vii) Sources des données à utiliser pour calculer le niveau de référence des émissions, par exemple données rétrospectives sur les émissions, variables et paramètres utilisés; | UN | `7` استخدام مصادر البيانات لحساب انبعاثات خط الأساس، مثل البيانات التاريخية المتعلقة بالانبعاثات، وعوامل التغير والمعالم المستخدمة؛ |
vii) Sources des données à utiliser pour calculer le niveau de référence des émissions, par exemple données rétrospectives sur les émissions, variables et paramètres utilisés; | UN | ' 7` مصادر البيانات التي تستخدم لحساب إنبعاثات خط الأساس مثل البيانات التاريخية عن الإنبعاثات، والمتغيرات والمؤشرات القياسية المستخدمة؛ |
Compte tenu des statistiques présentées ci-dessus, ainsi que des données rétrospectives concernant le déploiement des contingents, le Comité doute que le calendrier de déploiement indiqué au paragraphe 5 ci-dessus puisse être pleinement respecté. | UN | وبالنظر إلى اﻹحصاءات الواردة أعلاه، وكذلك البيانات التاريخية المتعلقة بنشر القوات، فإن اللجنة الاستشارية يساورها الشك في إمكان التنفيذ التام لعملية النشر في المواعيد المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه. |
Les études sont fondées essentiellement sur des analyses et des modèles qui utilisent les données chronologiques disponibles. | UN | واستندت هذه الدراسات بصورة رئيسية إلى تحليلات ونماذج تستخدم البيانات التاريخية المتوفرة. |
186. Première phase : projection des recettes. En fonction des données antérieures fournies par le requérant, les recettes faisaient l'objet d'une projection qui était normalement établie à partir des comptes vérifiés. | UN | 186- الخطوة الأولى: إسقاط الإيرادات - أُسقطت الإيرادات على أساس البيانات التاريخية المقدمة من صاحب المطالبة. وتم ذلك عادة بالاستناد إلى الحسابات المراجعة. |
Les analyses quantitatives menées dans le cadre de cette étude ont abouti à l'élaboration de formules permettant de déterminer les effectifs nécessaires, en utilisant des données passées pour effectuer des analyses de régression sur un ensemble de paramètres. | UN | 52 - واستخدمت الدراسة التحليلات الكمية من أجل وضع صيغ الملاك الوظيفي من خلال دراسة البيانات التاريخية عن طريق إجراء تحليلات ارتداد على أساس مجموعة من العوامل المحركة. |
55. Les données sont souvent caractérisées par des lacunes temporelles et spatiales, d'où la nécessité de récupérer les données antérieures existantes. | UN | 55- وغالباً ما تشوب البيانات ثغرات زمنية ومكانية معاً، وبالتالي ينبغي إنقاذ البيانات التاريخية الحالية. |
Le Comité consultatif estime que les coefficients délais de déploiement et les taux de vacance de postes à appliquer devraient reposer sur des hypothèses budgétaires pleinement justifiées tenant compte des statistiques passées et des facteurs prévisibles. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريرا تاما تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة معا. |
les données accumulées et un suivi constant montrent que l'achat est plus rentable que le leasing, surtout à long terme. | UN | ٥٤ - الاستئجار مقابل الشراء - أوضحت البيانات التاريخية وعمليات الرصد الدائمة أن الشراء أفضل من الاستئجار من حيث فعالية التكاليف، ولا سيما خلال فترات طويلة. |