Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations faites par les parties. | UN | كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان. |
Je voudrais faire quelques observations en ce qui concerne les déclarations faites par les représentants de l'Allemagne et de la Hongrie, et par d'autres délégations. | UN | وأود أن أدلي بملاحظات قليلة على البيانات التي أدلى بها ممثلو الوفد اﻷلماني والهنغاري ووفود أخرى. |
les déclarations des dirigeants mondiaux ont récemment souligné l'importance à cette question. | UN | وأعطت البيانات التي أدلى بها زعماء العالم مؤخرا أولوية وأهمية لهذه المسألة. |
Nous sommes toutefois encouragés par les déclarations de certains de nos partenaires à l'appui de nos vulnérabilités spécifiques et particulières. | UN | ولكننا وجدنا ما يُشجعنا في البيانات التي أدلى بها بعض شركائنا ودعموا فيها الاعتراف بأوجه ضعفنا الفريدة والخاصة. |
Rappelant les déclarations dans lesquelles les participants au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012 ont encouragé la Puissance administrante à engager des ressources suffisantes pour satisfaire les besoins particuliers du territoire, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 وشجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité et toutes les déclarations du Président du Conseil sur la situation en République démocratique du Congo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن وجميع البيانات التي أدلى بها رئيسه بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Selon les déclarations faites récemment par de hauts fonctionnaires iraquiens, les dossiers du Ministère seraient encore intacts, avec leur contenu détaillé. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين العراقيين مؤخرا أن سجلات الوزارة ما زالت سليمة ومفصلة. |
La délégation souscrit également aux déclarations faites par le représentant du Pakistan au nom du Groupe des 21. | UN | ويؤيد وفدي أيضاً البيانات التي أدلى بها ممثل باكستان نيابة عن مجموعة ال21. |
Outre les déclarations faites par certains de ses membres, le Conseil a également entendu une déclaration du représentant burundais. | UN | وبالإضافة إلى البيانات التي أدلى بها أعضاء المجلس وممثل مجلس السلام والأمن، استمع مجلس الأمن إلى بيان من ممثل بوروندي. |
À DES déclarations faites par LE SOUSSECRÉTAIRE D'ÉTAT | UN | السيد فيديل كاسترو روث، رداً على البيانات التي أدلى بها وكيل وزارة الخارجية في |
La lutte contre le terrorisme est une question vitale, et elle a été au centre des déclarations faites par notre Président ici même à plusieurs occasions depuis 1993. | UN | إن مكافحة الإرهاب مسألة ذات أهمية كبيرة، وكانت محط اهتمام البيانات التي أدلى بها رؤساؤنا هنا في عدة مناسبات منذ عام 1993. |
Nous souscrivons en particulier aux déclarations faites par les représentants de l'Arménie, de Cuba et de l'Égypte. | UN | ونؤيد بصفة خاصة البيانات التي أدلى بها ممثلو أرمينيا وكوبا ومصر. |
Pour établir le présent rapport, on a utilisé d'autres éléments d'information, dont les déclarations des représentants qui ont participé à la cinquantième session de l'Assemblée générale dans une partie consacrée au dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت مواد أخرى ﻹعداد هذا التقرير، وبخاصة البيانات التي أدلى بها المندوبون أمام الجمعية العامة في دورتها الخمسين، في جزء كرس للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
Le Directeur de la Division de la population du Département de l’information économique et de l’analyse des politiques et le Directeur adjoint de la Division de l’évaluation technique du FNUAP répondent aux questions soulevées dans les déclarations des délégués. | UN | ورد مدير شعبة السكان في إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات ونائب مدير شعبة التقييم التقني بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على البيانات التي أدلى بها المندوبون. |
Les éléments de preuve ainsi rassemblés ont permis d'étoffer les actes d'accusation contre certains inculpés et d'étayer les déclarations de témoins. | UN | واستخدمت الأدلة التي تم جمعها لمقاضاة المتهمين وإقامة الأدلة التي تثبت البيانات التي أدلى بها الشهود. |
Rappelant ses précédentes résolutions et les déclarations de son président concernant la situation en Sierra Leone, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالحالة في سيراليون، |
Rappelant les déclarations dans lesquelles les participants au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012 ont encouragé la Puissance administrante à engager des ressources suffisantes pour satisfaire les besoins particuliers du territoire, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 وشجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité et les déclarations du Président du Conseil sur la situation en République démocratique du Congo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن وجميع البيانات التي أدلى بها رئيسه بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Le Conseil commence l’examen de la question en entendant des déclarations des représentants de l’Argentine, du Chili et du Canada. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻷرجنتين، وشيلي، وكندا. |
déclarations prononcées par les chefs d'Etat ou de | UN | البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات |
J'aimerais simplement faire quelques remarques à la lumière des déclarations que nous venons d'entendre ce matin. | UN | ليس لدي سوى تعليقين أود الإدلاء بهما هنا على ضوء البيانات التي أدلى بها زملاؤنا الموقرون صباح اليوم. |
Premièrement, toute personne interrogée peut recevoir gratuitement copie de ses déclarations. | UN | فأولاً، يجوز لكل شخص يتم استجوابه أن يحصل مجاناً على نسخة من البيانات التي أدلى بها. |
Ce slogan a été repris pour le titre du document final de la Conférence et cité par des dizaines de dirigeants dans leurs déclarations. | UN | واعتُمد كعنوان للوثيقة الختامية للمؤتمر، وورد في عشرات البيانات التي أدلى بها قادة العالم. |
La délégation du Royaume-Uni a affiché sur son site Web le programme de travail du Conseil dans ses mises à jour les plus récentes ainsi que le texte des déclarations du Président à la presse. | UN | وأعد وفد المملكة المتحدة موقعا على الشبكة العالمية تضمن نسخة منقحة من برنامج عمل المجلس وجميع البيانات التي أدلى بها للصحافة. |