Ainsi l'analyse des déclarations faites au cours de ce débat général m'autorise à faire les observations suivantes. | UN | وبعد أن درست البيانات التي ألقيت في المناقشة العامة، أود أن أدلي بالملاحظات التالية: |
Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. | UN | وترد البيانات التي ألقيت أثناء التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق. |
Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. | UN | وترد البيانات التي ألقيت أثناء التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق. |
Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. | UN | وترد البيانات التي ألقيت أثناء التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق. |
Un grand nombre des déclarations qui ont été faites lors du Sommet du millénaire et de la présente session ont pour l'essentiel relevé la nécessité de renforcer les efforts de maintien de la paix à l'aide de ressources et de personnel supplémentaire. | UN | وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد. |
Il regrette toutefois qu'il n'ait pas été fait état d'avancées dans les interventions faites depuis l'ouverture de cette première Conférence. | UN | وأبدى مع ذلك أسفه لعدم الإشارة في البيانات التي ألقيت منذ افتتاح هذا المؤتمر الأول إلى أوجه التقدم التي تحققت. |
Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. | UN | وترد البيانات التي ألقيت أثناء التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق. |
Pour la première fois, il a été possible de numériser et télécharger sur le site Web les déclarations faites devant l'Assemblée générale au cours du Sommet du Millénaire ainsi que le débat général lors de la cinquante-cinquième session, les rendant presque instantanément accessibles en ligne. | UN | وللمرة الأولى تم نقل البيانات التي ألقيت أمام الجمعية العامة خلال قمة الألفية والنقاش العام الذي دار خلال دورتها الخامسة والخمسين، وذلك بواسطة الماسح ومن ثم حملت على الموقع وأصبحت متاحة على الشبكة بعد إلقائها بفترة قصيرة. |
C'est à mon sens fâcheux et, dans un certain nombre de déclarations faites devant nous en séance plénière, il a été souligné avec préoccupation que nous aurions dû réaliser des progrès sur la voie d'un accord concernant le programme de travail et parvenir à un consensus sur ce point. | UN | وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة. |
Pour les déclarations faites pendant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, on se reportera au document A/AC.109/2071, par. 36). | UN | وللاطلاع على البيانات التي ألقيت أثناء الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، انظر الوثيقة A/AC.109/2071، الفقرة ٣٦. |
Il compte que les déclarations faites lors des séances officielles de la Commission seront dûment prises en considération dans les projets de résolution en préparation. | UN | وأعرب عن ثقته في إيراد البيانات التي ألقيت في الجلسات الرسمية للجنة على النحو الواجب في مشاريع القرارات التي يجري إعدادها. |
Les déclarations faites lors de la cinquantième session de l'Assemblée générale sont résumées dans le document A/AC.109/2043, par. 41 à 43. | UN | وللاطلاع على البيانات التي ألقيت أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة، انظر الوثيقة A/AC.109/2043، الفقرات ٤١ إلى ٤٣. |
Recommandations 18 déclarations faites lors de l'adoption de l'Examen à mi-parcours 27 | UN | - البيانات التي ألقيت عند اعتماد استعراض منتصف المدة٧٢ |
Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement en tant que partie du document final de la Conférence. > > . | UN | ولخصت البيانات التي ألقيت خلال التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للجلسات، وستصدر هذه المحاضر لاحقاً بوصفها جزءاً من الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Avant de sacrifier à la coutume qui veut que le Président de l'Assemblée générale livre la synthèse des déclarations faites au cours du débat général, il me plaît de remercier très sincèrement tous les orateurs qui m'ont adressé leurs félicitations et exprimé leurs encouragements pour le succès de la mission que notre assemblée a bien voulu me confier. | UN | قبل التقيد بالعُرف المتبع حيث يقوم رئيس الجمعية العامة بتلخيص البيانات التي ألقيت خلال المناقشة العامة، أريد بكل إخلاص أن أشكر جميع المتكلمين الذين هنأوني وتمنوا لي التمنيات الطبية في القيام بالمهام التي أنيطت بي من جانب الجمعية، وإنني أقدر تمام التقدير هذه الكلمات الرقيقة. |
Les déclarations faites lors du débat général à la quarante-neuvième session confirment cette opinion. S'agissant du fond, les discussions de l'an passé ont donné lieu à un consensus grandissant parmi les États Membres sur le point central relatif à ce processus, à savoir que le Conseil de sécurité doit être élargi. | UN | وهذا رأي تؤكده البيانات التي ألقيت أثناء المداولة العامة للدورة التاسعة واﻷربعين؛ وفيما يتعلق بجوهر الموضوع، فإن مناقشات العام الماضي قد حققت توافقا متناميا في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن النقطة المركزية في هذه العملية - ألا وهي وجوب توسيع مجلس اﻷمن. |
iii) Le volume II du rapport du Conseil sur sa quaranteseptième session à paraître sous la cote TD/B/47/11 (Vol.II) rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l'ordre du jour. | UN | `3` وتتجلى في المجلد الثاني من تقرير المجلس عن دورته السابعة والأربعين، الذي سيصدر في وقت لاحق في الوثيقة TD/B/47/11 (Vol.II) - جميع البيانات التي ألقيت أثناء الدورة بشأن شتى بنود جدول الأعمال. |
Des renseignements supplémentaires sur les mesures prises par des pays et par des organismes intergouvernementaux ont été fournis à l'occasion des déclarations faites au cours de la réunion d'experts gouvernementaux de pays en développement sans littoral et de transit ainsi que de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement. | UN | وأتيح المزيد من المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي اتخذتها فرادى البلدان والمنظمات الحكومية الدولية في البيانات التي ألقيت أثناء انعقاد اجتماع الخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ومن المؤسسات المالية والإنمائية. |
iii) Le volume II du rapport du Conseil sur sa quarante-sixième session – à paraître sous la cote TD/B/46/15 (Vol.II) – rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l’ordre du jour. | UN | `3 ' وتتجلى في المجلد الثاني من تقرير المجلس عن دورته السادسة والأربعين، الذي سيصدر في وقت لاحق في الوثيقة TD/B/46/15 (Vol.II)، جميع البيانات التي ألقيت أثناء الدورة بشأن شتى بنود جدول الأعمال. |
Les déclarations qui ont été faites en séance plénière sur le suivi de l'Année internationale des personnes âgées devraient stimuler l'adoption de nouvelles mesures. | UN | إن البيانات التي ألقيت مؤخراً في الجلسات العامة للجمعية العامة بشأن متابعة السنة الدولية لكبار السن يجب أن تكون حافزاً على مزيد من العمل. |
Pour cela, il conviendra d'étudier les déclarations qui ont été faites en ce qui concerne la nouvelle composition du Conseil de sécurité et envisager la nécessité d'une revitalisation de l'Assemblée générale, en lui confiant des fonctions et des responsabilités correspondant à son caractère d'instance suprême de l'Organisation. | UN | وسيستدعي اﻷمـــر، كيما تقـــوم المنظمــة بهذه العملية، تناول ما تضمنته البيانات التي ألقيت بشأن التشكيل الجديد لمجلس اﻷمــن، والنظر في الحاجة إلى إعـــادة تنشيط الجمعية العامـــة وإعطائها وظائـــف ومسؤوليات تتفق مع مركزها باعتبارها أعلى محفل في المنظمة. |
Bien sûr, le paradoxe majeur qui sous-tend cette question est que, à entendre toutes les interventions faites jusqu'à présent, il semblerait qu'il y ait un accord pratiquement unanime pour dire que le Conseil dans son état actuel est une relique de 1945 et que, dans la mesure où nous sommes maintenant au XXIe siècle, il est temps de le réformer. | UN | نقطتي الأولى سؤال: لماذا لم ينجح إصلاح مجلس الأمن؟ طبعا، المفارقة الكبرى هنا هي أنه إذا استمع المرء إلى جميع البيانات التي ألقيت حتى الآن، يبدو أنه يوجد اتفاق تام تقريبا على أن المجلس ربما يكون أثرا باقيا من عام 1945، وحيث أننا الآن في القرن الحادي والعشرين، فإنه يجب إصلاحه. |