Compilation et analyse des données disponibles sur les rejets de mercure dans les secteurs pertinents au niveau national | UN | جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني |
Dans les autres pays, les données disponibles sur les sources et les concentrations de polluants organiques persistants sont extrêmement limitées. | UN | أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية. |
Compilation et analyse des données disponibles sur les rejets de mercure dans les secteurs pertinents au niveau national | UN | جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني |
De même, l'utilisation des demandes d'extradition varie d'une région à l'autre, et les données disponibles pour certains pays indiquent que ces demandes sont bien souvent rejetées par les États qui les reçoivent. | UN | كما يتسم استخدام طلبات تسليم المطلوبين بالتباين من منطقة إلى أخرى، وتشير البيانات المتاحة عن بلدان مختارة إلى أنَّ نسبة كبيرة من تلك الطلبات لا تحظى بموافقة الدول التي تتلقَّى تلك الطلبات. |
À l'heure actuelle, il comprend huit répertoires contenant des données sur les ressources et capacités de gestion des catastrophes. | UN | ويتألف السجل في الوقت الراهن من ثمانية أدلة تضم البيانات المتاحة عن موارد وقدرات إدارة الكوارث. |
Chaque Etat du Golfe est convenu de rassembler toutes les données disponibles sur cette espèce, y compris ses caractéristiques biologiques, sa longueur et son poids et d'autres renseignements utiles, Bahreïn jouant un rôle de chef de file pour ce projet. | UN | وقد وافقت كل دولة خليجية على جمع كافة البيانات المتاحة عن هذا النوع، بما في ذلك خصائصه الاحيائية وطوله ووزنه وغير ذلك من المعلومات المفيدة، مع قيام البحرين بدور رائد في هذا المشروع. |
Les données disponibles sur la mortalité juvéno-infantile ne sont ni intégralement ventilées selon le sexe ni complètes. | UN | البيانات المتاحة عن وفيات الرضع واﻷطفال غير موزعة تماما حسب الجنسين أو أنها ناقصة. |
La comparabilité des enquêtes sur les ménages afférentes étant limitée, un effort a été fait pour normaliser les données disponibles sur le concept de consommation et pour rapporter la date de répartition aux mêmes années de référence. | UN | ونظرا إلى محدودية إمكانية مقارنة الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية اﻷساسية، بذل جهد لتوحيد البيانات المتاحة عن مفهوم الاستهلاك ولتعديل تاريخ التوزيعات بحسب نفس سنوات اﻷساس. |
La comparabilité des enquêtes sur les ménages afférentes étant limitée, un effort a été fait pour normaliser les données disponibles sur le concept de consommation et pour rapporter la date de répartition aux mêmes années de référence. | UN | ونظرا إلى محدودية إمكانية مقارنة الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية اﻷساسية، بذل جهد لتوحيد البيانات المتاحة عن مفهوم الاستهلاك ولتعديل تاريخ التوزيعات بحسب نفس سنوات اﻷساس. |
La Division de statistique a cependant noté que les données disponibles sur la dette extérieure des États Membres n'étaient pas toutes comparables. | UN | ومع ذلك، فقد أشارت شعبة الإحصاءات إلى أن البيانات المتاحة عن الدين الخارجي للدول الأعضاء هي بيانات ليس جميعها قابلا للمقارنة. |
Le Comité s'inquiète particulièrement du peu de données disponibles sur les enfants âgés de 15 à 18 ans et du fait que les données collectées ne couvrent pas tous les domaines visés par la Convention. | UN | 19- تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ندرة البيانات المتاحة عن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً والتقييدات في نوع البيانات المجمعة التي لا تغطي جميع مجالات الاتفاقية. |
Considérant les données disponibles sur sa toxicité et son potentiel dépendogène, il a estimé que la probabilité d'abus du GHB était considérable, tandis que son utilité thérapeutique était faible à modérée. | UN | واستناداً إلى البيانات المتاحة عن مدى سمّيتها واحتمال أن تؤدِّي إلى الارتهان، صنَّفت اللجنة احتمال تعاطي تلك المادة على أنه احتمال كبير، في حين أنَّ الفائدة العلاجية منها ضئيلة إلى متوسطة. |
Les données disponibles sur le mouvement du personnel font apparaître plusieurs schémas découlant de ce modèle où les affectations sont décidées de façon individuelle et indépendamment les unes des autres. | UN | 2 - وتكشف البيانات المتاحة عن عدة أنماط للتنقل تنجم عن عمليات اتخاذ القرار المستقلة والفردية هذه. |
Le portail a été conçu de manière conviviale, afin que les États Membres puissent facilement télécharger les questionnaires sur leurs ordinateurs, entrer les données disponibles sur les saisies et les retourner à l'ONUDC en suivant la même procédure. | UN | وقد صُمِّمت البوابة بشكل ميسور الاستعمال، بحيث تتمكن الدول الأعضاء بسهولة من تنزيل الاستبيانات على الحاسوب لديها، وتوفير البيانات المتاحة عن الضبطيات وإعادتها إلى المكتب باستخدام نفس الإجراء. |
Il a vivement encouragé l'organisation d'ateliers visant à examiner les données disponibles sur la haute mer, à établir des paramètres pour la consolidation en un système accessible et interopérable, ainsi qu'à identifier les lacunes de savoir et aider à définir les priorités de financement et de recherche. | UN | كما أوصى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعقد حلقات عمل من أجل استعراض البيانات المتاحة عن أعالي البحار والتوصل إلى اتفاق بشأن المعايير لتوحيدها في نظام يمكن الوصول إليه وجاهز للتشغيل المشترك؛ وتحديد الثغرات القائمة في المعرفة والمساعدة في تحديد أولويات التمويل واتجاه البحث. |
Note: Les moyennes des pays sont basées sur les dernières données disponibles pour la période 2008-2012. | UN | ملاحظة: تستند المتوسطات القُطرية إلى أحدث البيانات المتاحة عن الفترة 2008-2012. |
Les analyses proposées dans toutes les sous-sections sont fondées sur les dernières données disponibles pour un certain nombre d'indicateurs. | UN | 13- وفي جميع أجزاء هذا الفرع، يستند التحليل إلى آخر البيانات المتاحة عن مجموعة من المؤشرات. |
Les données disponibles pour 25 pays à travers le monde, principalement en Europe, indiquent qu'en moyenne, 29 % de l'ensemble des personnes détenues en prison en 2012 avaient été incarcérées auparavant, pour une autre condamnation. | UN | وتشير البيانات المتاحة عن 25 بلدا على النطاق العالمي، معظمها في أوروبا إلى أنَّ هناك في المتوسط نسبة 29 في المائة من جميع السجناء في عام 2012 حُبسوا من قبل تنفيذاً لحكم مختلف. |
Depuis 2000, nous disposons de meilleures données sur l'environnement et la situation sociale à travers le monde. | UN | ومنذ عام 2000 تحسَّنت البيانات المتاحة عن الأحوال البيئية والاجتماعية على صعيد العالم كله. |
Or, compte tenu des dernières données sur le nombre de participants à la Caisse, à partir duquel ce pourcentage est calculé, il devrait être porté à 63,8 %. | UN | إلاّ أن هذه النسبة المئوية يلزم تنقيحها فتُرفع إلى 63.8 في المائة، استنادا إلى أحدث البيانات المتاحة عن عدد المشتركين في الصندوق، والذي تُحدد النسبة المئوية على ضوئها. |
41. Les données relatives à la pauvreté en Afrique sont incomplètes, ce qui rend particulièrement difficiles un suivi et une évaluation de près des progrès réalisés aux niveaux national et régional dans l'élimination de la pauvreté. | UN | 41- البيانات المتاحة عن الفقر المرتبط بالدخل ليست كاملة وهو ما يجعل الرصد والمتابعة على نحو دقيق للتقدم المحرز في القضاء على الفقر على المستويين الوطني والإقليمي أمراً بالغ الصعوبة. |
Les dernières données disponibles concernant ces buts et objectifs figurent dans l'annexe. | UN | وترد في المرفق أحدث البيانات المتاحة عن الأهداف والغايات. |
Le nombre minimum de prostitué(e)s pour lesquels(le)s le plan d'action est fait est fondé sur les données dont on dispose sur des prostitué(e)s qui font paraître des annonces de services de prostitution. | UN | يستند العدد الأدنى للبغايا الذين وضِعت لهم خطة العمل، إلى البيانات المتاحة عن البغايا الذين يعلنون عن خدمات بغاء. |