Il utilise les données de télédétection du satellite SPOT et les données LANDSAT dans un système de gestion des forêts s'appuyant sur un système d'information géographique. | UN | ويستخدم المجلس البيانات المستقاة من نظام دعم الغابات المستند إلى نظم المعلومات الجغرافية. |
On peut, dans un premier temps, s'appuyer sur les données de recensement du cheptel entrepris précédemment. | UN | وقد تشكل البيانات المستقاة من العمليات السابقة لتعداد رؤوس الماشية نقطة بداية لتخصيص الحقوق. |
On compare souvent les données provenant de deux canaux pour faire des observations ou mesurer divers paramètres environne-mentaux. | UN | وكثيراً ما يُعتمد على مقارنة البيانات المستقاة من قناتين لرصد بعض الخصائص أو لقياس معطيات بيئية. |
Il était spécialement intéressant de noter l'utilité des données des petits satellites comparées aux données archivées des satellites Landsat d'observation de la Terre. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى فائدة البيانات المستقاة من السواتل الصغيرة بالمقارنة مع مثيلتها المحفوظة المستقاة من ساتل استشعار الأراضي عن بُعد. |
Les projections relatives à l'inflation découlent des données du FMI et des banques nationales, et elles sont intégrées au modèle de prévisions de dépenses pour chaque lieu d'affectation. La révision à la hausse des prévisions de dépenses est absorbée. | UN | وتستخدم البيانات المستقاة من صندوق النقد الدولي والبنك الوطني في تقديرات التضخم التي تدرج لكل موقع من مواقع العمل في نموذج الميزانية. |
c. Une carte indiquant les données obtenues par télédétection (par analyse électromagnétique par exemple) et autres informations de terrain utilisées pour déterminer l'extension latérale de chaque dépôt d'encroûtements colbatifères; | UN | ج - خريطة تظهر البيانات المستقاة عن طريق الاستشعار من بُعد (من قبيل المسوح الكهرمغنطيسية) وغيرها من البيانات المستقاة من المسوح المستخدمة لتحديد الامتداد الجانبي لكل كتلة من كتل القشور الكوبالتية؛ |
Elle a organisé des ateliers de formation sur l'intégration des variables démographiques dans la planification du développement en Afrique et sur l'évaluation, la collecte et la diffusion de données provenant des recensements de population dans les pays d'Afrique. | UN | ونظمت اللجنة حلقات عمل تدريبية بشأن إدماج المتغيرات السكانية في التخطيط اﻹنمائي في افريقيا، وبشأن تقييم وحشد ونشر البيانات المستقاة من التعدادات السكانية في البلدان الافريقية. |
Pour l'étude du Soleil, des données recueillies par plusieurs satellites ont été exploitées. | UN | وفيما يخصّ الأبحاث الشمسية، استُخدمت البيانات المستقاة من سواتل متنوعة. |
Outre les données hydrométéorologiques, il faut aussi prendre en compte les données fournies par d'autres facteurs responsables des changements climatiques et déterminer l'incertitude des données. | UN | وبالإضافة إلى هذه البيانات، هناك حاجة أيضاً إلى مراعاة البيانات المستقاة من العوامل الأخرى لتغير المناخ العالمي وتحديد درجة عدم التيقن من البيانات. |
Il s'agit notamment de recensements économiques, agricoles et démographiques, mais les données de ces sources devront être appliquées à l'aide d'un cadre spatial. | UN | وتشمل هذه المجموعات، في جملة بيانات أخرى، تعدادات السكان والزراعة والاقتصاد، لكن البيانات المستقاة من هذه المصادر ستحتاج إلى الدعم باستخدام إطار مكاني. |
Au cours du stage, ces fonctionnaires se sont entraînés au traitement des états de paie de leur bureau sur des copies des bases de données de leurs lieux d'affectation respectifs. | UN | وقام هؤلاء الموظفون، خلال التدريب، بممارسة تجهيز كشوف المرتبات الخاصة بمكاتبهم، على نسخ من قواعد البيانات المستقاة من مراكز عمل كل منهم. |
Par exemple, selon des données de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), une intervention d'urgence s'impose pour contrôler ou réduire l'exploitation de quelque 60 à 70 % des stocks mondiaux de poisson si l'on veut éviter qu'ils ne s'amenuisent davantage. | UN | مثال ذلك أن البيانات المستقاة من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تبين أن حوالي ٦٠ إلى ٧٠ في المائة من الرصيد السمكي في العالم يتطلب التدخل العاجل للحد أو اﻹقلال من الصيد تجنبا للمزيد من اﻹنخفاض. |
Elle repose principalement sur l'analyse des données provenant de programmes étrangers ou d'observations depuis le sol. | UN | ويمثل تحليل البيانات المستقاة من البرامج الأجنبية أو عمليات المراقبة الأرضية الجزء الرئيسي من بحوث علوم الفضاء في جمهورية كوريا. |
La protection du secret statistique signifie l'homogénéisation des données géographiques provenant de différentes sources ou la diffusion de toutes les données provenant de différentes sources concernant un contexte géographique donné. | UN | أما تحاشي الكشف عن مصادر البيانات فيشير إلى معاملة البيانات الجغرافية المستقاة من مصادر مختلفة على أنها شيء واحد، أو تقديم جميع البيانات المستقاة من مصادر مختلفة فيما يخص منطقة جغرافية واحدة. |
Selon un échantillon de données des états quotidiens du trafic, le site Web est consulté 44 010 à 97 980 fois par mois. Section consultative du droit pénal | UN | تبين عينة من البيانات المستقاة من الاستعمال اليومي للشبكة أن ما يتراوح بين 010 44 و 980 97 مستعمِلا زاروا الموقع في كل شهر |
Selon des données du Secrétariat du Commonwealth, une grande diversité de minéraux (manganèse, fer, cuivre, or, argent et zinc) a été découverte au sein de la zone économique exclusive du territoire. | UN | 16 - وتفيد البيانات المستقاة من أمانة الكمنولث بأنه تم اكتشاف مجموعة من المعادن تشمل المنغنيز والحديد والنحاس والذهب والفضة والزنك، في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
c. Une carte indiquant les données obtenues par télédétection (par analyse électromagnétique par exemple) et autres informations de terrain utilisées pour déterminer l'extension latérale de chaque dépôt de sulfures polymétalliques; | UN | (ج) خريطة تظهر البيانات المستقاة عن طريق الاستشعار من بعد (من قبيل المسوح الكهرمغنطيسية) وغيرها من البيانات المستقاة من المسوح المستخدمة لتحديد الامتداد الجانبي لكل كتلة من كتل الكبريتيدات المتعددة الفلزات؛ |
Les principes généraux suivants devraient être pris en compte pour arrêter les paramètres pour la collecte, la compilation et l'échange des données provenant des opérations de pêche de stocks de poissons chevauchants et de stocks de poissons grands migrateurs : | UN | ينبغي مراعاة المبادئ العامة التالية عند تحديد بارامترات جمع وتصنيف وتبادل البيانات المستقاة من عمليات صيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال: |
La vérification du respect du traité devrait être fondée seulement sur les données recueillies par le Système de surveillance international. | UN | ومن هنا ينبغي ألا يعتمد في التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة إلا على البيانات المستقاة من نظام الرصد العالمي. |
D'après les données fournies par l'enquête démographique et sanitaire de 1997, le taux de natalité brut est d'environ 45,2 pour 1 000 habitants. | UN | تشير البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لسنة 1997، إلى أن المعدل الإجمالي للمواليد يقدر بـ 45.2 حالة ولادة لكل 000 1 نسمة. |
D'après les données du recensement de 1995, le taux d'alphabétisation des personnes âgées de 15 ans et plus était de 98,8 %. | UN | وحسب البيانات المستقاة من تعداد السكان في عام 1995، فإن 98.8 بالمائة من السكان البالغين من العمر 15 عاماً أو أكثر ملمون بالقراءة والكتابة. |
Les données provenant d'évaluations indépendantes, de rapports d'activité et d'examens thématiques illustrent la contribution positive que le système des Nations Unies apporte aux efforts de consolidation de la paix grâce au soutien du Fonds, tout en mettant en relief les domaines qui continuent d'appeler des améliorations. | UN | وتبين البيانات المستقاة من التقييمات المستقلة وتقارير الأنشطة والاستعراضات المواضيعية الإسهام الإيجابي الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة، بدعم من الصندوق، في إحراز النتائج في مجال بناء السلام، كما تبرز أيضا في الوقت نفسه المجالات التي لا تزال بحاجة إلى التحسين. |
Ils notent que le nombre de victimes de la traite identifiées par les autorités est peu important comparé aux données recueillies dans la région, ce qui soulève des interrogations quant à la capacité des autorités d'identifier les victimes. | UN | وأشارت إلى أن عدد ضحايا الاتجار بالبشر الذي تحدده السلطات منخفض مقارنة مع البيانات المستقاة من المنطقة، وأن ذلك يثير القلق بشأن مدى قدرة السلطات على تحديد الضحايا. |
les données communiquées par les institutions spécialisées, le PAM, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF et le PNUD pour 1991 ont été classées et regroupées et sont présentées dans les tableaux 1 à 10 du document DP/1993/57/Add.1. | UN | وقد جرى تصنيف وتجميع البيانات المستقاة من الوكالات المتخصصة وبرنامج اﻷغذية العالمي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن عام ١٩٩١، وترد تلك البيانات في الجداول ١ الى ١٠ من DP/1993/57/Add.1. |