Généralement, les fonctionnaires des organismes des Nations Unies ont besoin d'une formation plus poussée à cet égard pour collecter avec efficacité, et ensuite les analyser, des données ventilées par sexe. | UN | وبوجه عام، يحتاج موظفو الأمم المتحدة مزيداً من التدريب للاحتفاظ بالمنظور الجنساني لكي يتمكنوا بصورة فعالة من تجميع البيانات المصنفة بحسب الجنس وإجراء تحليل لها يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Il appuiera les capacités nationales de collecte, d'analyse et d'utilisation de données ventilées par sexe et par âge et analysera les risques liés au climat et aux catastrophes du point de vue de la problématique hommes-femmes; | UN | ويشمل ذلك دعمَ القدرات الوطنية على جمع وتحليل واستخدام البيانات المصنفة بحسب الجنس والسن وتحليل تغير المناخ ومخاطر الكوارث من منظور جنساني. |
:: Améliorer la collecte et l'établissement de données ventilées par sexe en matière d'éducation et développer la recherche différenciée selon le sexe et le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire concernant l'éducation pour tous. | UN | :: تحسين جمع وإنتاج البيانات المصنفة بحسب الجنس والمتعلقة بالتعليم، وتحسين البحث القائم على أساس جنساني ورصد التقدم المحرز في تحقيق هدف توفير التعليم للجميع الذي يندرج ضمن الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a offert des services de conseil aux Ministères de la femme en Iraq et en Palestine, mis sur pied un programme visant à obtenir des données ventilées par sexe pour l'Iraq, et dirigé de multiples ateliers destinés aux femmes en Iraq et au Liban. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا خدمات مشورة لوزارتي شؤون المرأة في العراق وفلسطين، ووضعت برنامجا بشأن البيانات المصنفة بحسب الجنس للعراق، ونظمت حلقات عمل عديدة للمرأة في العراق ولبنان. |
Par exemple, des sessions de formation ont été organisées pour les bureaux de statistique des pays bénéficiaires sur la ventilation des données par sexe, leur collecte et leur analyse. | UN | وعلى سبيل المثال، يذكر أنه جرى أيضاً تنظيم دورات تدريبية حول مفهوم البيانات المصنفة بحسب الجنس وتجميعها وتحليلها، وذلك لفروع الإحصاء في الحكومات المستفيدة. |
Toutefois, les données ventilées par sexe étaient rarement recueillies systématiquement et un appui limité a été fourni par les donateurs à cet effet. | UN | ومع ذلك، فإن البيانات المصنفة بحسب الجنس نادراً ما كانت تجمع بانتظام وأن المانحين قدموا دعماً محدوداً لجمع هذه البيانات. |
Des mécanismes nationaux contribuent également au renforcement de la collecte et de l'analyse de données ventilées par sexe dans différents secteurs (voir E/CN.6/2010/2). | UN | كما تشارك الآليات الوطنية في تعزيز جمع وتحليل البيانات المصنفة بحسب الجنس في جميع القطاعات. (انظر E/CN.6/2010/2). |
Elle a également pris en considération l'importance du rôle joué par la stratégie d'intégration de la dimension femmes pour réaliser l'égalité des sexes, notamment en collectant et utilisant des données ventilées par sexe pour étayer l'élaboration des politiques. | UN | وأوليت العناية أيضا لأهمية الاستراتيجية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال عناصر عدة من بينها جمع واستخدام البيانات المصنفة بحسب الجنس للاستنارة بها عند صياغة السياسات. |
Les données ventilées par sexe, qui servent à illustrer de manière plus précise les différences entre les hommes et les femmes dans des domaines donnés, peuvent constituer un outil important pour favoriser l'intégration des sexospécificités dans les politiques de développement et les pratiques suivies en la matière. | UN | عند استخدام البيانات المصنفة بحسب الجنس لزيادة دقة صورة الاختلاف بين الرجل والمرأة في مجالات معينة، يمكن أن تشكل هذه البيانات أداة هامة لتشجيع تعميم المساواة بين الجنسين في الممارسات والسياسات الإنمائية. |
h) Améliorer la collecte de données ventilées par sexe et mettre au point des indicateurs de résultats afin de mesurer les progrès enregistrés en matière de financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes au niveau national. | UN | (ح) تحسين جمع البيانات المصنفة بحسب الجنس ووضع مؤشرات الأداء لقياس التقدم المحرز في تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى الوطني. |
g) Il serait nécessaire de renforcer les systèmes permettant d'enregistrer et de contrôler l'accès aux services de traitement et de prévention par les femmes, les filles, les enfants et les groupes vulnérables de la population, les toxicomanes qui utilisent des seringues par exemple, notamment sous forme de données ventilées par sexe et par âge; | UN | (ز) من الضروري تعزيز النظم من أجل تسجيل ورصد وصول النساء والفتيات والأطفال والمستضعفين من السكان مثل مستعملي المخدرات عن طريق الحقن في الوريد إلى خدمات العلاج والوقاية، وهو ما يشمل توفير البيانات المصنفة بحسب الجنس والعمر، |
Il demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, un tableau global de la situation des femmes et des filles Roms, notamment des données ventilées par sexe, s'agissant des possibilités d'éducation et des résultats scolaires, de l'accès à l'emploi et aux services de santé, de la participation à la vie publique et à la prise de décisions, en particulier au regard des mesures qui les intéressent directement. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لوضع نساء وفتيات الروما، بما في ذلك البيانات المصنفة بحسب الجنس فيما يتعلق بفرصهن وإنجازاتهن التعليمية، ومدى تيسُّر حصولهن على العمل وعلى خدمات الرعاية الصحية، ومشاركتهن في الحياة العامة وفي اتخاذ القرارات، ولا سيما فيما يتصل بالسياسات التي لها تأثير مباشر عليهن. |
123. Les données ventilées par sexe sur le nombre de personnes appartenant au corps diplomatique de la République de Moldova (employés du bureau central du Ministère des affaires étrangères et de l'intégration européenne, des missions diplomatiques et des services consulaires de la République de Moldova à l'étranger) mettent en évidence de grandes inégalités entre les sexes. | UN | 123- وتُظهر البيانات المصنفة بحسب الجنس والمتعلقة بعدد الموظفين المنخرطين في السلك الدبلوماسي لجمهورية مولدوفا (الموظفون العاملون في المكتب المركزي ﻟ " وزارة الشؤون الخارجية والاندماج الأوروبي " ، وفي البعثات الدبلوماسية، والمكاتب القنصلية لجمهورية مولدوفا في الخارج) فوارق كبيرة بين الجنسين. |
m) L'ONU et les partenaires humanitaires renforceront l'utilisation de données ventilées par sexe et par âge et continueront de mettre en place des marqueurs d'égalité des sexes adaptés aux mécanismes de financement de l'action humanitaire afin qu'il soit possible de s'assurer que les fonds alloués aux programmes axés sur l'égalité des sexes et la lutte contre la violence sexiste sont utilisés à bon escient. | UN | (م) أن تعزز الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني استخدام البيانات المصنفة بحسب الجنس والسن وأن تواصل تطبيق أدوات المؤشر الجنساني في آليات تمويل الأنشطة الإنسانية من أجل تتبع تمويل مخصصات التمويل المرصودة لإعداد البرامج الجنسانية والمتعلقة بالعنف الجنساني. |
Pour évaluer les résultats des efforts menés en faveur de la parité, il faudrait recueillir des données par sexe et des données tenant compte des sexospécificités et procéder à un bilan complet de la situation à laquelle les programmes doivent faire face dans le domaine de la parité hommes-femmes. | UN | وبغرض تحديد مدى نجاح الجهود المبذولة في مجال المساواة بين المرأة والرجل، ينبغي جمع البيانات المصنفة بحسب الجنس والمعلومات الجنسانية الحساسة، ويتعين القيام بتحليل جنساني صحيح للحالة التي يجري فيها تنفيذ البرامج. |