On ne dispose pas de données ventilées par sexe sur ce secteur. | UN | ولم تكن البيانات المفصلة حسب نوع الجنس عن العاملين في القطاع الصحي متوافرة. |
Au Kenya, les ministères d'exécution collaborent avec les mécanismes nationaux pour l'égalité des sexes pour le rassemblement de données ventilées par sexe. | UN | وفي كينيا، تتعاون الوزارات المختصة مع الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين بشأن جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس. |
v) Aider les institutions concernées à collecter, analyser et diffuser des données ventilées par sexe dans leurs domaines et secteurs respectifs. | UN | ' 5` دعم المؤسسات الرامية إلى جمع وتحليل ونشر البيانات المفصلة حسب نوع الجنس. في قطاعات ومجالات كل منها. |
Par conséquent, les participants ont proposé que des statisticiens nationaux collaborent avec la communauté statistique internationale pour promouvoir la collecte de données ventilées par sexe et caractéristiques sexuées qui soient comparables au niveau international et de qualité. | UN | ولذلك، اقترح المشاركون أن يعمل الإحصائيون الوطنيون مع المجتمع الدولي للإحصاءات للتشجيع على جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس والبيانات ذات الصلة بنوع الجنس القابلة للمقارنة دوليا وذات الجودة. |
Elle a fait observer que l'absence de données ventilées par sexe constituait une difficulté particulière à laquelle il convenait de remédier. | UN | واعتبرت الافتقار إلى البيانات المفصلة حسب نوع الجنس عقبة رئيسية ينبغي تذليلها. |
Ainsi, il a obtenu le concours de plusieurs organisations pour ses programmes de collecte de données ventilées par sexe en Asie du Sud et de défense des droits fonciers des femmes en Afrique orientale. | UN | فقد أمﱠن الصندوق، على سبيل المثال، مشاركة عدة وكالات في برامج جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس في جنوب آسيا والدعوة إلى حقوق المرأة في حيازة اﻷراضي في شرق أفريقيا. |
17. Dans son rapport, l'État partie a fourni peu de données ventilées par sexe sur les formes de violence sexiste. | UN | 17- ويقدم التقرير قدراً محدوداً من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس وأشكال العنف الممارس على أساس الجنس. |
Toutefois, la collecte de données ventilées par sexe reste un point faible dans de nombreux secteurs. | UN | 73 - غير أن جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس يظل نقطة ضعف في مجالات عديدة. |
Projet opérationnel sur l'appui aux services nationaux de statistique des pays de l'Afrique de l'Ouest concernant l'utilisation des indicateurs sexospécifiques mis au point par la CEA pour la production de données et l'exploitation de données ventilées par sexe | UN | مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لمكاتب الإحصاءات الوطنية لبلدان غرب أفريقيا في استعمال المؤشرات الجنسانية للجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل توليد البيانات واستعمال البيانات المفصلة حسب نوع الجنس |
Ces travaux visent à améliorer la prise en compte de la problématique hommes-femmes ainsi que la fourniture de données ventilées par sexe et de meilleures pratiques dans les rapports phares d'ONU-Habitat. | UN | ويسعى هذا الإجراء إلى تحسين مدى مراعاة التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة للاعتبارات الجنسانية وما يرد فيها من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس وأفضل الممارسات. |
:: Renforcement des outils et des capacités des instituts nationaux de statistique pour ce qui est de la collecte de données ventilées par sexe et par âge, des systèmes courants d'information, des sondages d'opinion et d'autres systèmes de suivi et d'établissement de rapports concernant les droits des enfants et des femmes | UN | :: تطوير الأدوات ودعم القدرات في الوكالات الإحصائية الوطنية فيما يتصل بجمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس وحسب السن، ونظم المعلومات الروتينية، واستطلاعات الرأي وغيرها من نظم الرصد والإبلاغ المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
Une perspective antisexiste devrait être pleinement intégrée à tous les programmes d'assistance internationale, notamment en analysant les questions relatives à l'égalité des sexes et en recueillant des données ventilées par sexe. | UN | 75 - وينبغي إدماج المنظور الجنساني إدماجا كاملا في برامج المساعدة الدولية، عن طريق جملة أمور منها التحليل الجنساني وجمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس. |
Pour accélérer la réduction de la pauvreté et donner plus de pouvoir économique aux femmes, il était recommandé notamment dans l'évaluation décennale (Beijing +10) de développer la collecte de données ventilées par sexe et d'intégrer la dimension genre à la politique macroéconomique. | UN | ومن أجل التعجيل بالحد من الفقر والتمكين الاقتصادي للمرأة، أوصت الوثيقة الختامية لبيجين +10 سنوات بتعزيز جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس وتعميم المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Pour la période couverte par le présent rapport, il n'y a guère de données ventilées par sexe en matière d'éducation d'où la difficulté pour analyser et visualiser les progrès réalisés par les filles, les adolescents, les jeunes et les femmes dans ce domaine. | UN | 95 - وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، نجد أن البيانات المفصلة حسب نوع الجنس بالنسبة للتعليم قليلة جدا، مما يصعب معه تحليل وتصوير التقدم بالنسبة للطفلة والمراهقة والشابة والمرأة. |
Veuillez décrire de quelle manière le Gouvernement a l'intention d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe concernant les domaines couverts par la Convention. | UN | ويرجى بيان/وصف الطريقة التي تعتزم بها الحكومة تحسين عملية جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالمجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Veuillez présenter de façon succincte l'état de la collecte des données dans l'État partie en général et des données ventilées par sexe et par âge, ainsi que par groupe ethnique, le cas échéant, dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | يرجى الموافاة باستعراض موجز للحالة بالنسبة لجمع البيانات في الدولة الطرف عموما، والحالة بالنسبة لجمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس والسن والأصل العرقي أينما كان ذلك ملائما في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Toutefois, la situation pouvait encore être améliorée, notamment par l'élaboration de séries de données ventilées par sexe et l'intégration de la parité dans la planification de tous les secteurs du programme dans les situations postérieures au conflit. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك مجال للتحسين، بما في ذلك إعداد مجموعات من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس ومراعاة تعميم المنظور الجنساني في التخطيط بالنسبة لجميع القطاعات البرنامجية في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Il est essentiel de disposer de données ventilées par sexe pour concevoir des interventions qui aboutiront à des améliorations tangibles dans la vie des femmes; c'est pourquoi l'une des stratégies du programme a été de dispenser une formation au personnel de l'Office central des statistiques. | UN | وبالنظر إلى أن البيانات المفصلة حسب نوع الجنس بالغة الأهمية لتصميم تدخلات تحقق تحسينات ملموسة في حياة المرأة، تتمثل إحدى الاستراتيجيات التي استعان بها البرنامج الوطني للشؤون الجنسانية في تدريب المكتب المركزي للإحصاء. |
e) La promotion de la disponibilité de données ventilées par sexe afin d'améliorer les politiques d'égalité des sexes et notamment des budgétisations faisant place aux femmes, en particulier s'agissant des groupes marginalisés, y compris les migrants. | UN | (هـ) تعزيز توافر البيانات المفصلة حسب نوع الجنس لتحسين سياسات المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الميزانية المراعية للفوارق بين الجنسين، خاصة فيما يتعلق بالفئات المهمشة، بما في ذلك المهاجرون. |
Il veillera en outre, dans toute la mesure possible, à ce que ces instruments se servent de données ventilées par sexe, âge et région - et, dans certains cas, permettent leur établissement - en créant des bases de données sexospécifiques pour les pays à risques élevés. | UN | كما سيكفل البرنامج، قدر الإمكان، أن تستفيد هذه الأدوات من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس والعمر والمنطقة - وفي بعض الحالات أن تنتج هذه البيانات - من خلال وضع قاعدة بيانات تعطي لمحة موجزة عن القضايا الجنسانية بالنسبة للبلدان التي تتعرض لخطر شديد. |