En effet, ce sont les données comparatives qui sont souvent les plus utiles aux gestionnaires. | UN | وهذا النوع من البيانات المقارنة ذو فائدة عظيمة للمديرين. |
données comparatives globales sur le nombre d'organisations religieuses en Ukraine | UN | موجز البيانات المقارنة بشأن عدد المنظمات الدينية في أوكرانيا |
Le prochain rapport devra présenter davantage de données comparatives. | UN | وقالت إن التقرير التالي ينبغي أن يتضمن المزيد من البيانات المقارنة. |
L'ONUDC et la CICAD comptent financer ensemble de nouvelles études portant sur des données comparables relatives à la consommation de drogues. | UN | ويعتزم هذا المكتب وهذه اللجنة أن يشتركا معاً في تمويل دراسات جديدة بشأن البيانات المقارنة عن إساءة استعمال المخدرات. |
11. C'est en 1980 que l'on a commencé à rassembler et compiler des données comparables concernant les dépenses relatives aux contingents. | UN | ١١ - وقد بدأ في عام ١٩٨٠ جمع وتصنيف البيانات المقارنة المتصلة بتكاليف القوات. |
Du fait que l'on ne dispose pas de données comparables pour l'ensemble du système, il est impossible d'analyser plus avant les nominations, promotions ou transferts. | UN | ويحول عدم البيانات المقارنة في منظومة الأمم المتحدة دون إجراء المزيد من التحليل للتعيينات والترقيات والتنقلات. |
Dans cette perspective, des données comparées sur l'éducation scientifique et technologique des hommes et des femmes et sur l'emploi dans les secteurs technologiques sont indispensables. | UN | ومن هذا المنظور، تشكل البيانات المقارنة حول تعليم الرجال والنساء في مجال العلم والتكنولوجيا والعمل في الميادين التكنولوجية مسألة ضرورية. |
À cet égard, il a examiné les résultats obtenus en utilisant les taux de change du marché (TCM) et des taux de change basés sur la parité du pouvoir d'achat (PPA) pour convertir des données sur le revenu par habitant. | UN | وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة في البيانات المقارنة عن حصة الفرد في الدخل المحولة بأسعار الصرف السوقية وبتعادلات القوة الشرائية. |
Veuillez fournir des données comparatives pour les postes de décision de haut niveau aux échelons central et provincial et indiquer l'évolution qu'elles ont connue au cours des cinq dernières années. | UN | ويرجى تقديم مثل هذه البيانات المقارنة لمناصب صنع القرار العليا على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، فضلا عن الاتجاهات المشاهدة في هذا الصدد على مدى الأعوام الخمسة الماضية. |
Cependant, certaines données comparatives avant et après les réformes tirées des réponses au questionnaire sont encourageantes; elles se résument comme suit : | UN | غير أن بعض البيانات المقارنة قبل الإصلاحات وبعدها المستقاة من الردود على الاستبيان مشجعة؛ وتتلخص فيما يلي: |
Les comptes n'indiquent plus les soldes y afférents, si bien que les données comparatives pour 2003 n'ont pas été incluses dans les états et tableaux respectifs. | UN | ولا تبين الحسابات أرصدة متصلة بالصندوق؛ ومن ثم، استبعدت البيانات المقارنة لعام 2003 من البيانات والجداول ذات الصلة. |
Les données comparatives de la population alphabétisée par sexe sont représentées par le graphique suivant : | UN | وترد في الرسم البياني التالي البيانات المقارنة للسكان الذين تعلموا القراءة والكتابة حسب الجنس: |
Selon la base de données comparatives de l'ONU, les dépenses de fonctionnement d'une organisation située à Genève sont de 79 à 82 % plus élevées que celles d'une organisation implantée à Montréal. | UN | ويتبين من قاعدة البيانات المقارنة لﻷمم المتحدة أن تكاليف تشغيل منظمة في جنيف أعلى بنسبة تتراوح بين ٩٧ في المائة و٢٨ في المائة من تكاليف تشغيل منظمة في مونتريال. |
Les autorités allemandes ont également publié le tout premier rapport sur l'insertion en général - lequel identifie notamment les obstacles à la participation des personnes handicapées - , et vont mener une étude visant à actualiser les données et à fournir des données comparatives au niveau international, pour le prochain rapport. | UN | كما أصدرت أول تقرير لها عن الإدماج، الذي يحدد الحواجز التي تعيق مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وسوف تجري دراسة لجمع أحدث البيانات المقارنة دوليا من أجل إدراجها في التقرير المقبل. |
des données comparables pour 2006-2007 ne sont pas disponibles. | UN | ولا تتوافر البيانات المقارنة عن الفترة |
Ces programmes ont porté sur certaines des substances visées dans la Convention et ont mis en place des régimes d'assurance et de contrôle de la qualité qui pourraient de pouvant fournir des données comparables. | UN | وقد تضمنت هذه البرامج بعضاً من الملوثات العضوية الثابتة التي تحكمها الاتفاقية واحتفظت بنظم لضمان الجودة ومراقبة الجودة قادرة على توفير البيانات المقارنة. |
ii) Liaison avec les offices nationaux de statistique et les fournisseurs internationaux de données afin d'améliorer la transparence et de faire en sorte que les calculs de l'indice du développement humain soient effectués en utilisant, dans toute la mesure possible, des données comparables dont la validité est reconnue à l'échelle internationale. | UN | ' 2` إقامة اتصالات مع المكاتب الإحصائية الوطنية ومقدمي البيانات الدولية لتعزيز الشفافية وضمان إمكانية أن تستفيد حسابات دليل التنمية البشرية من البيانات المقارنة المعترف بها دولياً على أوسع نطاق ممكن. |
9. Ainsi qu'il est noté au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général, c'est en 1980 que l'on a commencé à rassembler et calculer des données comparables concernant les dépenses relatives aux contingents. | UN | ٩ - وتشير الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام إلى أنه قد بدأ في عام ١٩٨٠ جمع وتصنيف البيانات المقارنة المتصلة بتكاليف القوات. |
Comme le prouvait l'exemple des objectifs du Millénaire pour le développement, le manque d'investissements dans les statistiques pouvait se traduire par l'absence de données comparables. | UN | وقد أثبتت التجربة المكتسبة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية أن نقص الاستثمار في مجال الإحصاءات قد يؤدي إلى نقص البيانات المقارنة. |
L'Assemblée reconnaissait l'importance de disposer de données comparables ventilées par types de traite de personnes, par sexe et par âge, ainsi que de renforcer la capacité nationale à rassembler, analyser et relater ces données. | UN | وأقرت الجمعية بأهمية البيانات المقارنة المصنفة حسب أنواع الاتجار بالأشخاص والجنس والعمر وبأهمية تعزيز القدرة الوطنية على جمع هذه البيانات وتحليلها والإبلاغ عنها. |
La résolution 64/178 sur la coordination de l'action contre la traite des personnes a également reconnu l'importance de disposer de données comparables ventilées par sexe sur cette traite. | UN | وسلّم القرار 64/178 بشأن تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص أيضا بأهمية تحسين البيانات المقارنة المصنفة حسب نوع الجنس المتعلقة بالاتجار. |
Par exemple, les données comparées rassemblées et analysées à l'échelle mondiale concernant les adolescents et leur santé en matière de reproduction, notamment l'état de leurs connaissances, leurs conceptions et leur comportement, servent ensuite à élaborer le matériel des activités de sensibilisation, qui donnera de meilleurs résultats puisqu'il sera fondé sur des données et des informations pertinentes et précises. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن البيانات المقارنة التي تجمع وتحلل على المستوى العالمي والمتعلقة بالمراهقين وصحتهم اﻹنجابية، بما في ذلك معلوماتهم، واتجاهاتهم، وسلوكهم، تستخدم لاحقا في إعداد مواد الدعوة التي ستكون أكثر فعالية ﻷنها قائمة على بيانات ومعلومات محددة ووثيقة الصلة بالموضوع. |
a. Services fonctionnels pour les réunions du Groupe spécial d’experts (10); réunions sur la banque de données comparées concernant la législation applicable à l’industrie chimique dans les pays membres de la Commission économique pour l’Europe (2); et réunions d’experts sur le projet pilote destiné à démontrer la dépollution de certains sites pollués par les produits chimiques (2); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات فريق الخبراء المخصص )٠١(؛ الاجتماعات المتعلقة بمصرف البيانات المقارنة عن التشريع الكيميائي في البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا )٢(؛ واجتماعات الخبراء للمشروع الرائد الذي يبين عمليا طريقة التنظيف البيئي لمواقع مختارة ملوثة بالمواد الكيميائية )٢(؛ |
À cet égard, il a examiné les résultats obtenus en utilisant les taux de change du marché (TCM) et des taux de change basés sur la parité du pouvoir d'achat (PPA) pour convertir des données sur le revenu par habitant. | UN | وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة في البيانات المقارنة عن حصة الفرد في الدخل المحولة بأسعار الصرف السوقية وبتعادلات القوة الشرائية. |