7. Accès à des données fiables 126 - 129 52 | UN | إمكانية الحصول على البيانات الموثوقة غير كافية حاليا |
Or la plupart des pays en développement, manquent toujours sérieusement de données fiables dans ce domaine. | UN | إلا أنه لا يزال هناك نقص خطير في البيانات الموثوقة في هذا المجال في معظم البلدان النامية. |
Il souligne par ailleurs qu'il est essentiel de disposer d'un ensemble de données fiables sur le VIH/sida si l'on veut arriver à comprendre la pandémie. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى. |
Il souligne par ailleurs qu'il est essentiel de disposer d'un ensemble de données fiables sur le VIH/sida si l'on veut arriver à comprendre la pandémie. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى. |
À l’heure actuelle, dans de nombreuses localités, les planificateurs éprouvent des difficultés à déterminer les besoins et à définir les priorités faute de données fiables. | UN | ويصعب حاليا على المخططين، في عدد كبير من اﻷماكن، تقدير الاحتياجات وتحديد اﻷولويات ﻷنهم يفتقرون إلى البيانات الموثوقة. |
266. Il existe peu de données fiables qui laisseraient penser qu'un groupe social serait particulièrement défavorisé. | UN | ولا يتاح إلا القليل من البيانات الموثوقة التي تشير إلى أن أي قسم من المجتمع يعد محروما بصفة خاصة. |
L'absence de données fiables sur la traite des enfants et leur exploitation sexuelle reste une source de profonde préoccupation. | UN | ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير. |
données fiables sur l'abus de drogues dans la population en général | UN | :: البيانات الموثوقة عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان |
Le manque de données fiables constitue une lacune critique qui fait gravement obstacle à notre capacité collective de protection et de programmation face à ce problème. | UN | ونقص البيانات الموثوقة يمثِّل فجوة بالغة الأهمية في المعرفة تعيق حمايتنا الجماعية واستجاباتنا البرنامجية بدرجة خطيرة. |
En outre, la diversité des définitions et la pénurie de données fiables alimentaient souvent des idées erronées sur les migrations internationales. | UN | كما ساهمت التعاريف المختلفة وندرة البيانات الموثوقة أيضا في التصورات الخاطئة الشائعة عن الهجرة الدولية. |
En ce qui concerne les accidents non mortels et les maladies professionnelles, la situation est encore plus confuse en raison de l'absence quasi totale de données fiables. | UN | والحالة المتعلقة بالحوادث غير المميتة واﻷمراض المهنية أقل تأكيدا نظرا ﻷن البيانات الموثوقة منعدمة تماما تقريبا. |
Des données fiables étaient les moins disponibles là où le fardeau de la maladie semblait le plus lourd. | UN | بل إن، البيانات الموثوقة قلت في الواقع إلى أدنى حد في المناطق التي يفترض أنها تعاني من العبء الأكبر لهذه الأمراض. |
Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. | UN | ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
Faute de données fiables, on ne peut déterminer avec précision l'ampleur du problème et élaborer des mesures de prévention et de réaction à bon escient. | UN | فانعدام البيانات الموثوقة يقلل من وضوح المشكلة ومن إمكانية تجهيز ما يكفي من أوجه التصدي والوقاية. |
En attendant, on ne dispose pas encore de données fiables sur beaucoup d'aspects importants du développement, notamment sur les groupes les plus vulnérables comme les enfants, les handicapés et les personnes âgées. | UN | وإلى أن يتم ذلك، تظل البيانات الموثوقة غير متوفرة بشأن كثير من الجوانب الهامة في التنمية، وخاصة الجوانب المتعلقة بالمجموعات الضعيفة بما فيها الأطفال والمعوقون وكبار السن. |
Premièrement, malgré les progrès enregistrés depuis 2000, il continue d'y avoir une grave pénurie de données fiables, précises et constantes sur le paludisme. | UN | أولا وبرغم إحراز بعض التقدم منذ عام 2000 ما زال هناك نقص كبير في البيانات الموثوقة والدقيقة والمستمرة المتعلقة بالملاريا. |
On manque de données fiables sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات. |
Cet aperçu général permettra de repérer les données fiables et les grandes lacunes. | UN | وسوف تُلقي هذه اللمحة العالمية الشاملة الضوء على البيانات الموثوقة وتحدد الثغرات الرئيسية في المعلومات. |
Il est tout aussi important de disposer rapidement de données fiables pour faciliter le suivi et l'analyse efficaces des besoins de ressources et des résultats des activités opérationnelles de développement. | UN | ويولي أهمية مماثلة لتوافر البيانات الموثوقة اللازمة لتيسير رصد احتياجات الأنشطة التنفيذية من الموارد من أجل التنمية وما تحققه هذه الأنشطة من نتائج والإبلاغ عنها. |
Parmi les informations fiables communiquées au Comité par des organisations non gouvernementales figurent de nombreuses descriptions d’actes de brutalité et de torture perpétrés par la police, notamment dans les régions du Kosovo et du Sandjak. | UN | وتشمل البيانات الموثوقة الواردة إلى اللجنة من المنظمات غير الحكومية معلومات تصف حالات الوحشية والتعذيب العديدة من قبل الشرطة، خاصة في مقاطعتي كوسوفا وسنجق. |
10. le rapport indique qu'il convient d'améliorer la collecte de renseignements fiables et détaillés sur la violence au sein de la famille. | UN | 10 - أشار التقرير إلى ضرورة زيادة توافر البيانات الموثوقة الموافية بشأن العنف المنزلي. |
Il faudrait que les pouvoirs locaux disposent de données plus fiables à ce sujet pour faire payer les usagers proportionnellement à la quantité de déchets qu'ils produisent et répercuter sur eux le coût réel de l'élimination de ces derniers, qui peut être élevé. | UN | وتحتاج السلطات المحلية بصورة خاصة إلى المزيد من البيانات الموثوقة عن عملية الإنتاج وذلك لكي تتمكن من تحميل المستعملين تكاليف الكميات التي ينتجونها والتكلفة الحقيقية للتخلص منها. |