Elle repose sur les données du système Galileo, et prévoit d'effectuer périodiquement des vérifications physiques tout au long de l'année plutôt qu'une vérification complète de tous les stocks à la fin de la période comptable. | UN | واستندت هذه المنهجية إلى البيانات الموجودة في نظام غاليليو، مدعومة بإجراءات للتحقق المادي تجرى دوريا طوال السنة، بدلا من التحقق المادي الكامل من المخزون في نهاية السنة المشمولة بالتقرير. |
Les postes de contrôle des frontières sont équipés de terminaux d'ordinateur reliés à la base de données du Département des services d'identification, qui contient toutes les données relatives aux certificats délivrés par la Région administrative spéciale de Macao. | UN | كما أن مراكز المراقبة الحدودية مزودة بمحطات طرفية حاسوبية متصلة بقاعدة البيانات الموجودة في إدارة تحديد الهوية، والتي تخزن فيها جميع السجلات المتصلة بالشهادات الصادرة من منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Grâce à l'informatique, nos collaborateurs ont directement accès aux systèmes d'appui et aux bases de données du Siège, où qu'ils travaillent dans le monde; | UN | كما إننا نستغل تكنولوجيا المعلومات لتزويد موظفينا بنفاذ حاسوبي مباشر الى نظم الدعم وقواعد البيانات الموجودة في مقرنا الرئيسي، أينما يعمل هؤلاء الموظفون في أنحاء العالم المختلفة؛ |
La Division s'est dotée d'une capacité à assurer des services de gestion de données, afin de renforcer la qualité, l'accessibilité et le degré d'intégration des données stockées dans différents outils informatiques utilisés sur le terrain. | UN | وقد أنشأت شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قدرة لخدمات إدارة البيانات بهدف تعزيز النوعية وتيسير الوصول إلى البيانات وإدماج البيانات الموجودة في مختلف أدوات المعلومات الميدانية. |
a) Un pays qui n'avait pas communiqué de nouvelles données (sur les coûts et autres éléments pertinents) pouvait choisir d'utiliser celles du Manuel. | UN | (أ) في الحالات التي لا يُقدِّم فيها البلد أي بيانات جديدة، يجوز له أن يختار استخدام البيانات الموجودة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Gestion de la structure, de la qualité et de l'intégrité des données dans l'entrepôt | UN | إدارة هيكل البيانات الموجودة في مستودع البيانات ونوعيتها وسلامتها |
En outre, pour évaluer la mesure dans laquelle les informations figurant dans la base de données reflètent la capacité effective des pays de produire les données requises, le système de codage par couleurs de la base de données concernant les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement permet d'établir une distinction entre les données produites par les pays et les données ajustées ou les estimations. | UN | ومن أجل إجراء تقييم صحيح للمدى الذي تعكس فيه البيانات الموجودة في قاعدة البيانات قدرة البلدان الفعلية على إنتاج البيانات اللازمة، فإن نظام الترميز بالألوان في قاعدة البيانات الخاصة بمؤشر الأهداف الإنمائية للألفية يتيح التمييز بين البيانات التي تنتجها البلدان والبيانات أو التقديرات المعدلة. |
Le portail permettra également une consultation dynamique et interactive des données du système de gestion des demandes de remboursement des gouvernements, c'est-à-dire la base de données interne du Secrétariat que gère la Division du budget et des finances du Département de l'appui aux missions. | UN | وستسهّل وحدة الإنترنت كذلك الاطّلاع من خلال نوافذ دينامية وتفاعلية على البيانات الموجودة في نظام إدارة مطالبات الحكومات، وهو قاعدة بيانات داخلية للأمانة العامة تتعهّدها شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية في إدارة الدعم الميداني. |
Nous nous efforçons également d'installer le système IMS, afin de relier toutes les bases de données du Service de la police des frontières avec les bases de données d'autres organismes, mais nous nous heurtons à de graves problèmes pour relier tous les postes frontière dans un seul réseau car nous ne disposons pas d'un matériel suffisamment performant. | UN | ونحن نعمل أيضا على إنشاء نظام دولي للرصد سيربط بين جميع قواعد البيانات الموجودة في الدائرة وقواعد بيانات الوكالات الأخرى، بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتعلق بربط جميع المعابر الحدودية بشبكة واحدة، حيث أننا لا نملك معدات جيدة النوعية تمكن من القيام بذلك. |
56. Technologies de l'information et de la communication (TIC): J'avais déjà signalé que les bureaux extérieurs éprouvaient des difficultés à maintenir un accès stable aux bases de données du Siège. | UN | 56- تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: سبق أن أفدتُ بأن المكاتب الميدانية تواجه صعوبات في الحفاظ على إمكانية الوصول على نحو يمكن الاعتماد عليه إلى قواعد البيانات الموجودة في المقر. |
vi) Passer périodiquement en revue les données relatives aux achats pour y déceler erreurs et autres problèmes de qualité, l'objectif étant de garantir la fiabilité des données du système Atlas et du portail en ligne du Comité consultatif des achats; | UN | ' 6` استعراض بيانات المشتريات بصفة دورية لاكتشاف الأخطاء وغيرها من مشاكل الجودة بغرض كفالة صحة البيانات الموجودة في نظام أطلس ونظام ACP Online الشبكي. |
Et les données du disque dur de Skye, toutes ces recherches... on été d'une grande aide. J'ai tout téléchargé au laboratoire de Cuba. | Open Subtitles | البيانات الموجودة في قرص (سكاي) وكل هذه الأبحاث نفعتنا أشدّ النفع. |
b) Si aucun montant n'avait été communiqué, les données du Manuel s'appliqueraient. | UN | (ب) إذا جاءت البيانات غُفلا، تم التعامل معها على أنها ليست بيانات، وينبغي استخدام البيانات الموجودة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Le système permet d'analyser des données stockées dans le SIG et de suivre les progrès accomplis par rapport aux objectifs fixés ainsi que de déceler l'existence d'écarts. | UN | يتيح النظام باستخدام البيانات الموجودة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل معلومات على نطاق الإدارة عن الامتثال (أو التباين) للأهداف التي أُعيد تحديدها. |
Le système permet d'analyser des données stockées dans le SIG et de suivre les progrès accomplis par rapport aux objectifs fixés ainsi que de déceler l'existence d'écarts. | UN | يتيح النظام باستخدام البيانات الموجودة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل معلومات على نطاق الإدارة عن الامتثال (أو التباين) للأهداف التي أُعيد تحديدها. |
Le Service de la gestion des placements a informé le Comité qu'il a toujours eu pour règle de sauvegarder l'ensemble des données stockées dans les serveurs une fois par semaine, et a entrepris depuis peu de copier les informations importantes sur des CD-ROM que des membres du personnel occupant des postes de responsabilité sont censés emporter chez eux. | UN | 96 - وقد أبلغت دائرة إدارة الاستثمارات المجلس أنها ظلت على الدوام تقوم بشكل أسبوعي بإعداد نسخ احتياطية لجميع البيانات الموجودة في حواسيب خدمة الشبكة، وأنها بدأت مؤخرا نسخ معلومات هامة على أقراص مدمجة بإمكان الموظفين الأساسيين أخذها معهم إلى منازلهم. |
b) Un pays qui avait communiqué des données incomplètes pouvait choisir d'utiliser celles du Manuel pour toutes les catégories incomplètes. | UN | (ب) أما في الحالات التي يُقدِّم فيها البلد بيانات، ولكنها ناقصة، فيجوز له أن يختار استخدام البيانات الموجودة في دليل المعدات المملوكة للوحدات على جميع الفئات غير المكتملة. |
a) Si un pays ne communiquait pas de nouvelles données (sur les coûts ou autres données), il pouvait choisir d'utiliser celles du Manuel. | UN | (أ) في الحالة التي لا يقدم فيها بلد ما أية بيانات جديدة، يمكنه أن يختار استخدام البيانات الموجودة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
:: Gestion de la structure, de la qualité et de l'intégrité des données dans l'entrepôt | UN | :: إدارة هيكل البيانات الموجودة في مستودع البيانات ونوعيتها وصحتها |
70. Les activités à entreprendre pour la mise en application du SIG dans les bureaux hors Siège ont commencé au début de 1995 lorsque des missions ont été organisées pour étudier l'infrastructure technique existante et évaluer l'état des données dans tous les bureaux. | UN | ٧٠ - بدأت اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ في المكاتب الموجودة خارج المقر في أوائل عام ١٩٩٥ بإيفاد بعثات لمسح الهياكل الأساسية التقنية وفحص حالة البيانات الموجودة في جميع المكاتب. |
En outre, pour évaluer la mesure dans laquelle les informations figurant dans la base de données reflètent la capacité effective des pays de produire les données requises, le système de codage par couleurs de la base de données établit une distinction entre les données produites par les pays et les données ajustées ou les estimations. | UN | ومن أجل إجراء تقييم دقيق للمدى الذي تعكس فيه البيانات الموجودة في قاعدة البيانات قدرة البلدان الفعلية على إنتاج البيانات اللازمة، يتيح نظام الترميز بالألوان في قاعدة البيانات التمييز بين البيانات التي تنتجها البلدان والبيانات أو التقديرات المعدلة. |
En outre, pour évaluer la mesure dans laquelle les informations figurant dans la base de données reflètent la capacité effective des pays de produire les données requises, le système de codage par couleurs de la base de données concernant les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement permet d'établir une distinction entre les données produites par les pays et les données ajustées ou les estimations. | UN | 16 - ومن أجل تقييم إظهار البيانات الموجودة في قاعدة البيانات لقدرة البلدان الفعلية على إنتاج البيانات اللازمة، فإن نظام الترميز بالألوان في قاعدة بيانات مؤشرات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يسمح بالتمييز بين البيانات التي تنتجها البلدان والبيانات المعدلة أو التقديرات. |
Les centres informatiques des lieux d'affectation seraient redimensionnés de manière à ramener leur capacité au niveau de leurs besoins. | UN | وسيُقلص حجم مراكز البيانات الموجودة في مراكز العمل وفقا لحجم الاحتياجات في كل موقع. |
Et si les données de la carte avaient été falsifiées ? | Open Subtitles | وكيف لي ان اعرف ان البيانات الموجودة في الشريحة لم يتم تزييفها ؟ |