La nécessité de désigner des points de contact nationaux pour faciliter la collecte de données au niveau international a été soulignée. | UN | وشدّدت على ضرورة تعيين جهات اتصال وطنية لتسهيل عملية جمع البيانات على المستوى الدولي. |
Pour cette raison, il importe aussi de collecter les données au niveau infranational et par catégorie de revenus. | UN | ولذلك، يغدو من المهم جمع البيانات على المستوى دون الوطني وحسب فئات الدخل. |
Une liste abrégée de 65 codes a donc été élaborée. Elle peut servir à la collecte des données au niveau sous-national, permettant ainsi de mieux apprécier les différences régionales que font apparaître les schémas de la mortalité. | UN | ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات. |
L'UCR pour l'Amérique latine et les Caraïbes a recueilli des informations et mis sur pied des bases de données à l'échelle nationale dans des domaines particuliers, tels que les établissements scientifiques et de surveillance et les commissions parlementaires. | UN | وما فتئت وحدة التنسيق الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي تجمع المعلومات وتنظم قواعد البيانات على المستوى القطري في مجالات محددة، مثل المؤسسات العلمية ومؤسسات الرصد واللجان البرلمانية. |
68. L'information constitue un autre aspect important du renforcement des capacités. Apprendre à rassembler et à échanger des données à l'échelon national permet d'affiner ses compétences techniques et organisationnelles. | UN | ٨٦ - وتشكل المعلومات جانبا هاما آخر من جوانب بناء القدرات، إذ يتيح تعلم جمع وترتيب البيانات على المستوى الوطني الفرصة لصقل المهارات التقنية والتنظيمية. |
De surcroît, les données disponibles à l'échelle des pays n'étaient pas cohérentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترد البيانات على المستوى الوطني متفرقة. |
Il restait encore beaucoup à faire en matière de partenariat avec la Banque mondiale et d'autres entités du système des Nations Unies en vue de renforcer les bases de données au niveau national. | UN | وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري. |
Il restait encore beaucoup à faire en matière de partenariat avec la Banque mondiale et d'autres entités du système des Nations Unies en vue de renforcer les bases de données au niveau national. | UN | وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري. |
22. Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer le processus de création d'un mécanisme permanent de collecte de données au niveau national. | UN | 22- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في عملية إنشاء آلية دائمة لجمع البيانات على المستوى الوطني. |
Le premier, à l'usage exclusif du correspondant officiel, sert à coordonner la collecte de données au niveau national, à certifier les informations soumises, et à présenter le rapport de façon officielle au secrétariat. | UN | والقصد من الحساب الأول أن يستخدم حصرياً من جانب نقطة الاتصال الرسمية ويسمح له أو لها بتنسيق جمع البيانات على المستوى الوطني، ويؤكد تقديمه للتقرير إلكترونياً، ثم تقديم التقرير إلى الأمانة بصفة رسمية. |
Au nombre des raisons figurent l'affectation inadéquate des ressources nécessaires à la mise en oeuvre des microplans à l'échelle des districts et les insuffisances en matière de contrôle et d'utilisation des données au niveau régional. | UN | وتشمل الأسباب عدم تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ الخطط الصغيرة للمناطق وأوجه الضعف في الإشراف واستخدام البيانات على المستوى المحلي. |
L'origine du problème tient à la mauvaise gestion et à la mauvaise supervision de la collecte des données au niveau des pays, aux difficultés de correction et de traitement des données et au manque de coordination entre les institutions statistiques nationales et les coordonnateurs régionaux. | UN | وتعزى المشكلة إلى ضعف الإدارة والإشراف على جمع البيانات على المستوى القطري، وتحرير البيانات وتجهيزها، وغياب التنسيق بين المعاهد الإحصائية الوطنية والمنسقين الإقليميين. |
Le premier, à l'usage exclusif du correspondant officiel, sert à coordonner la collecte de données au niveau national, à certifier les informations soumises, et à présenter le rapport de façon officielle au secrétariat. | UN | ويراد بالحساب الأول أن يكون قاصراً على نقطة الاتصال الرسمية ليسمح له أو لها بتنسيق جمع البيانات على المستوى الوطني، وإصدار شهادة بتقديم البيانات الإلكترونية وتقديم تقرير إلى الأمانة بصفة رسمية. |
Tout en donnant la possibilité d'améliorer les connaissances, la quantité croissante et la sophistication des données recueillies au niveau national rendent difficiles le rassemblement et l'analyse de ces données au niveau international. | UN | وإضافة إلى إتاحة الفرص لتحسين المعرفة، فإن تزايد كمية البيانات على المستوى الوطني وتعقدها يثيران التحديات فيما يتعلق بجمعها وتحليلها على الصعيد الدولي. |
Cette démarche a servi à élaborer des directives pour la collecte des données au niveau des pays et à d'autres niveaux et à analyser ce qui a été fait, pour quelles raisons et avec quels résultats, dans les pays et entre eux. | UN | وقد شكل هذا النهج عنصراً رئيسياً في إعداد مبادئ توجيهية لجمع البيانات على المستوى القطري والمستويات الأخرى، وفي تحليل ما أنجز، وما دعا لإنجازه، وما تحقق من نتائج، داخل البلدان وفيما بينها. |
h) Dans le cadre de la collecte de données au niveau mondial et du suivi axé sur les droits de l'homme, les données devraient être ventilées, afin que les progrès puissent être mesurés en fonction de différents motifs de discrimination. | UN | (ح) جمع البيانات على المستوى العالمي والرصد على أساس حقوق الإنسان يجب أن يقوما بتصنيف التقدم وفق مختلف أسباب التمييز. |
Plusieurs orateurs ont fait état de deux grandes priorités dans le domaine de la collecte de données pour un contrôle efficace des drogues: améliorer la capacité des États Membres de recueillir des données sur les marchés locaux et régionaux de la drogue et améliorer les outils de collecte de données au niveau international pour les rendre plus pertinents et les simplifier tout en évitant les chevauchements. | UN | وأقرّ عدة متكلمين باثنتين من الأولويات الهامة في مجال جمع البيانات اللازمة للمكافحة الفعالة للمخدرات وهما: تحسين قدرة الدول الأعضاء على جمع البيانات من أسواق المخدرات المحلية والإقليمية وتحسين أدوات جمع البيانات على المستوى الدولي لجعلها أكثر أهمية وبساطة وتجنّب ازدواج الجهود في الوقت نفسه. |
En particulier, il n'existe pas de mécanismes permettant de collecter ce type de données à l'échelle mondiale et de comparer les niveaux de pauvreté des minorités d'une région à une autre. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص، بوجه خاص، بعدم وجود أدوات من هذا النوع لجمع البيانات على المستوى العالمي، تمكن من إجراء مقارنات بين الأقاليم لمستويات الفقر لدى الأقليات. |
En outre, le processus à long terme de normalisation des données à l'échelle internationale fournit aux États des orientations sur l'amélioration de la pertinence et de la fiabilité des données nationales. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإنَّ الدول تسترشد بالعملية الطويلة الأجل لتوحيد البيانات على المستوى الدولي في تحسين جدوى البيانات الوطنية ودقتها. |
Les perfectionnements apportés aux mécanismes par lesquels les pays communiquent des données au système statistique international ont permis de ramener de 36 à 17 le nombre de pays qui avaient réuni des données pour 20 indicateurs tout au plus, mais il existe encore de nombreuses lacunes et défaillances dans la production des données à l'échelon national. | UN | وفي حين أن تحسّن آليات الإبلاغ من البلدان إلى النظام الإحصائي الدولي أدى إلى تقليص عدد البلدان من 36 إلى 17 بلدا، فلا تزال توجد فجوات وجوانب نقص مهمة في إنتاج البيانات على المستوى القطري(). |