Un audit a permis de montrer que le système utilisé pour calculer les mensualités ne permettait pas de garantir l'exactitude des données et que les états de présence devaient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | وقد بينت مراجعة للحسابات أن النظام المستخدم لحساب المدفوعات الشهرية ينطوي على عدة عيوب تضعف صحة البيانات وأن سجلات الدوام بحاجة إلى مزيد من المراقبة. |
Un audit a permis de montrer que le système utilisé pour calculer les mensualités ne permettait pas de garantir l'exactitude des données et que les états de présence devaient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | وقد بينت مراجعة للحسابات أن النظام المستخدم لحساب المدفوعات الشهرية ينطوي على عدة عيوب تضعف صحة البيانات وأن سجلات الدوام بحاجة إلى مزيد من المراقبة. |
En raison de l'échange d'informations, il était important de préserver la sécurité des données et de protéger la confidentialité des renseignements personnels. | UN | وبما أنه يجري تقاسم المعلومات، من المهم أن نهتم بأمن البيانات وأن نحمي خصوصية المعلومات الشخصية. |
La Commission a demandé à l'Administration de l'ONU de poursuivre la collecte des données et de lui présenter un exposé à ce sujet, de même que les résultats de l'enquête, lors de sa prochaine session. | UN | وطلبت اللجنة إلى إدارة الأمم المتحدة أن تواصل جمع البيانات وأن تقدم المعلومات، مشفوعة بنتائج الدراسة الاستقصائية إلى اللجنة، في دورتها القادمة. |
Notant avec satisfaction que la totalité des 196 Parties qui auraient dû communiquer des données pour 2009 l'ont fait et que 68 d'entre elles ont communiqué leurs données avant le 30 juin 2010 conformément à la décision XV/15, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى أن 196 طرفاً من أصل 196 طرفاً كان من المفترض منها أن تقدم بيانات عن 2009 قد قدمت تلك البيانات وأن 68 من تلك الأطراف قدمت بياناتها في 30 حزيران/يونيه 2010 طبقاً للمقرر 15/15، |
Il invite en outre les Îles Cook à renforcer leurs activités de collecte de données et à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation leur permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des mesures prises pour prévenir la violence contre les femmes et remédier au problème. | UN | كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه. |
Améliore ses méthodes de collecte de données et collabore à cet égard avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | :: أن تحسِّن أساليب جمع البيانات وأن تتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
La Commission a reconnu explicitement le fait que le PNUD n'était pas une entité de collecte de données et que le Rapport sur le développement humain constituait un rapport indépendant du point de vue éditorial, établi et publié à la demande du PNUD. | UN | وأقرت اللجنة صراحة بأن البرنامج الإنمائي ليس كيانا لجمع البيانات وأن تقرير التنمية البشرية هو تقرير مستقل من الناحية التحريرية يصدر البرنامج تكليفا بإعداده ويتولى نشره. |
La Commission de statistique de l'ONU a reconnu que le PNUD n'était pas une entité de collecte de données et que le Rapport sur le développement humain ne constituait pas un < < document officiel de l'ONU > > au sens de la Résolution 57/264 de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وأقرت اللجنة بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس كيانا لجمع البيانات وأن تقرير التنمية البشرية ليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، تمشيا مع قرار الجمعية العامة 57/264. |
Le but recherché est de faire en sorte qu'il n'y ait pas de détournement des données et que les personnes concernées soient et demeurent à même de corriger les erreurs. | UN | وتتطلع حماية البيانات إلى ضمان عدم إساءة استعمال هذه البيانات وأن تكون لدى الأشخاص أصحاب البيانات القدرة على تصحيح الأخطاء والحفاظ على هذه القدرة(). |
Il croit comprendre qu’il y a eu des problèmes de collecte des données et que l’installation du module 3 dans tous les lieux d’affectation, qui devrait être terminée d’ici à décembre 2000, facilitera à l’avenir le rassemblement et la gestion des données à l’échelon mondial. | UN | وتدرك اللجنة أن بعض الصعاب قد اكتنفت جمع البيانات وأن تركيب اﻹصدار الثالث في جميع مراكز العمل، وهو المقرر إكماله بحلول شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠، سيسهم في عملية تجميع البيانات وإدارتها على النطاق العالمي في المستقبل. |
Ils indiquent qu'il y a eu des violations manifestes des règles de protection des données et que, dans certains cas, des Roms et des Sintis italiens et non italiens ont été contraints par la force et l'intimidation de se soumettre au recensement. | UN | وأضاف المركز والمنظمتان أنه حدثت انتهاكات واضحة لحماية البيانات وأن الروما والسينتي من الإيطاليين وغير الإيطاليين على السواء أُخضعوا في بعض الحالات للتعداد في ظروف اتسمت بالقهر والتهديد بشكل واضح(33). |
Cela cadre avec le droit de toute personne de connaître l'existence de tout fichier de données la concernant et son contenu, de contester ces données et de les faire rectifier, modifier ou effacer. | UN | وهذا يتفق مع حق الفرد في أن يعرف ما إذا كان يوجد أي ملف بيانات بشأنه وأن يعرف محتوياته وأن يطعن في هذه البيانات وأن يقوم بتصحيحها أو تعديلها أو إزالتها. |
L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'accélérer le nettoyage des données et de suivre constamment les commandes en cours pour veiller à ce qu'elles soient apurées et soldées en temps opportun. | UN | وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يعجل بعملية تصفية البيانات وأن يرصد بشكل مستمر أوامر الشراء المفتوحة لضمان تسويتها وتصفيتها في الوقت المناسب. |
18. Le Comité demande à l'État Partie d'établir des priorités pour la collecte de données et de faire figurer dans son prochain rapport des données statistiques détaillées ventilées par sexe afin de rendre compte pleinement de l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes. | UN | 18 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمنح أولوية لجمع البيانات وأن تدرج بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب الجنس في تقريرها المقبل لكي تقدم صورة تامة عن تمتع النساء الفعلي بما لهن من حقوق الإنسان. |
Notant avec satisfaction que 194 des 197 Parties qui auraient dû communiquer leurs données pour 2012 l'ont fait et que 114 d'entre elles ont communiqué leurs données avant le 30 juin 2013 conformément à la décision XV/15, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى أن 194 طرفاً من أصل 197 طرفاً كان من المفترض منها أن تقدم بيانات عن عام 2012 قد أبلغت عن تلك البيانات وأن 114 من تلك الأطراف قدمت بياناتها في 30 حزيران/يونيه 2013 طبقاً للمقرر 15/15، |
Notant avec satisfaction que [182] des 197 Parties qui auraient dû communiquer des données pour 2012 l'ont fait et que 114 d'entre elles ont communiqué leurs données avant le 30 juin 2013 conformément à la décision XV/15, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى أن [182] طرفاً من أصل 197 طرفاً كان من المفترض منها أن تقدم بيانات عن عام 2012 قد أبلغت عن تلك البيانات وأن 114 من تلك الأطراف قدمت بياناتها في 30 حزيران/يونيه 2013 طبقاً للمقرر 15/15، |
Il invite en outre les Îles Cook à renforcer leurs activités de collecte de données et à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation leur permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des mesures prises pour prévenir la violence contre les femmes et remédier au problème. | UN | كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه. |
Le Secrétariat a par conséquent invité la Grèce à fournir des explications sur cet écart entre les données et à préciser que le chiffre de 1 786 tonnes ODP était bien le chiffre officiel. | UN | لذلك دعت الأمانة اليونان إلى تقديم توضيح لهذا التفاوت في البيانات وأن تقدم نوعاً من التطمين بأن الرقم 786 1 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون هو الرقم الرسمي. |
Il importe donc que le Secrétariat analyse les besoins de la Division et de la Trésorerie en matière de données, et qu'il détermine si Umoja offre les moyens de combler les lacunes concernant la visibilité interne et la circulation de l'information. | UN | ولذلك، ينبغي أن تستعرض الأمانة العامة احتياجات الشعبة وقسم الخزانة من البيانات وأن تقيِّم ما إذا كان بإمكان نظام أوموجا تضييق الفجوات الراهنة فيما يتعلق بالوضوح الداخلي وتدفق المعلومات. |
La signature manuscrite serait alors analysée par ordinateur et mise en mémoire sous forme d'un ensemble de valeurs numériques, qui pourrait être attaché à un message de données et affiché par la partie se fiant à la signature aux fins d'authentification. | UN | ثم يُحلَّل هذا التوقيع الخطي بواسطة الحاسوب ويُخزَّن في شكل مجموعة من القيم الرقمية يمكن أن تُذيّل بها رسالة البيانات وأن يعرضها الطرف المعوِّل لأغراض التوثيق. |