La FICSA souscrivait à la déclaration de la représentante du Réseau ressources humaines et considérait qu'il importait d'envisager la question dans une perspective historique. | UN | وأيدت الرابطة البيان الذي أدلت به ممثلة شبكة الموارد البشرية ونوهت بأهمية النظر إلى هذه القضية في سياقها التاريخي. |
Les Pays-Bas se rallient pleinement à la déclaration de l'Italie. | UN | وتؤيد هولندا تأييدا تاما البيان الذي أدلت به إيطاليا. |
Répondant à la déclaration de l'observatrice de la Palestine, l'orateur dénonce de nouveau l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
25. M. YUSOFF (Malaisie) déclare que sa délégation s'associe à la déclaration formulée par le Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٢٥ - السيد يوسف )ماليزيا(: قال إن وفده يشارك في تأييد البيان الذي أدلت به غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Nous serions très heureux de pouvoir étudier l'intervention de notre collègue irlandaise et, de fait, d'approfondir l'examen de cette question à la Conférence. | UN | ونرحب تماماً بفرصة دراسة البيان الذي أدلت به زميلتنا الآيرلندية ثم مناقشة هذه القضية في المؤتمر بالمزيد من التفصيل. |
Ma délégation s'associe sans réserves à sa déclaration. | UN | وبلدي يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به. |
M. Herman (Hongrie) dit que sa délégation s'associe à la déclaration présentée par la présidence de l'Union européenne. | UN | 42 - السيد هيرمان (هنغاريا): قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Nous nous alignons en particulier sur la déclaration de l'Ambassadeur Løj, du Danemark, qui s'est exprimé au nom de l'Union européenne et des pays associés. | UN | ونؤيد، بشكل خاص، البيان الذي أدلت به السفيرة لوي، ممثلة الدانمرك، التي تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة. |
Se référant à la déclaration de Consommateurs International, le représentant a déclaré que son pays pouvait s’appuyer sur un fort mouvement de consommateurs. | UN | وأشار إلى البيان الذي أدلت به ممثلة منظمة المستهلكين الدولية فقال إن بلده يمكنه التعويل على حركة المستهلكين القوية. |
Ayant toujours admiré l'esprit cartésien, j'ai apprécié la déclaration de l'Ambassadeur de France. | UN | ولما كنت دائما أكبر الروح الديكارتية، فقد سرني البيان الذي أدلت به السفيرة الفرنسية. |
Ma délégation appuie sans réserve la déclaration de ma collègue irlandaise, à savoir qu'il s'agit d'un projet n'ayant aucune incidence financières. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما البيان الذي أدلت به زميلتي ممثلة أيرلندا وفحواه أن هذا مشروع قرار فني ولا يترتب عليه أي آثار موضوعية. |
L'Italie souscrit à la déclaration de la présidence française de l'Union européenne. | UN | إن إيطاليا تؤيد البيان الذي أدلت به الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي. |
L'observateur de l'Égypte a fait une déclaration au sujet de la déclaration de la Slovénie. | UN | وأدلت مصر ببيان بشأن البيان الذي أدلت به سلوفينيا. |
57. M. AZAIEZ (Tunisie) fait sienne la déclaration formulée par l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٥٧ - السيد عزيﱢز )تونس(: أيﱠد البيان الذي أدلت به إندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
8. Mme DEVI (Inde) dit que sa délégation appuie la déclaration formulée par l'Indonésie au nom du Groupe des 77 sur les points de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ٨ - السيدة ديفي )الهند(: قالت إن وفدها يؤيد البيان الذي أدلت به إندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن القضايا قيد النظر. |
Je souscris donc entièrement à l'intervention de la présidence finlandaise de l'Union européenne. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلت به الرئاسة الفنلندية للاتحاد الأوروبي. |
Dans sa déclaration, Mme Kane a très clairement exposé les problèmes essentiels que les délégations devront examiner à la Première Commission. | UN | وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى. |
M. Lahiri (Inde) s'associe à la déclaration présentée par le Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 81 - السيد لاهيري (الهند): انضم إلى البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à la représentante de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté et la remercier de la déclaration qu'elle a prononcée aujourd'hui. | UN | كما أود أن أرحب بممثلة الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية وأن أشكرها على البيان الذي أدلت به اليوم. |
Nous souscrivons, par ailleurs, aux déclarations faites par la Jamaïque au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par l'Argentine au nom du Groupe de Rio. | UN | ونؤيد البيان الذي أدلت به جامايكا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والبيان الذي أدلت به الأرجنتين نيابة عن مجموعة ريو. |
Ma délégation se joint naturellement à la déclaration que le représentant de l'Indonésie vient de faire au nom du Mouvement des pays non alignés pour vous féliciter et vous remercier. | UN | ووفدي يثني، بالطبع، على البيان الذي أدلت به إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز لتهنئتكم وشكركم، سيدي. |
Ce faisant, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par la représentante d'Antigua-et-Barbuda, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et à celle faite par le représentant du Mexique, au nom du Groupe de Rio. | UN | وفي القيام بذلك، فإن وفدي يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به ممثلة أنتيغوا وبربودا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والبيان الذي أدلى به ممثل المكسيك بالنيابة عن مجموعة ريو. |
Une réalité parfois négligée a été rappelée par le Gouverneur général de la Barbade, S. E. Dame Nira Barrow, dans son allocution à la Conférence de la Barbade, à savoir, qu'un sixième de la surface de la planète, y compris une partie importante de ses ressources marines et de sa biodiversité, tombe sous la juridiction de petits États insulaires. | UN | هناك حقيقة يجري التغاضي عنها في بعض اﻷحيان، وقد أشارت إليها الحاكمة العامة لبربادوس، سعادة السيدة نيتا بارو في البيان الذي أدلت به أمام المؤتمر في بربادوس، عنيت أن سدس سطح اﻷرض، بما في ذلك جزء كبير من مواردها البحرية وموارد التنوع الحيوي، تقع تحت السلطة القضائية للدول الجزرية الصغيرة. |
Dans son intervention lors du débat général, ma délégation a déjà abordé plusieurs aspects de la question des armes classiques. | UN | وفي البيان الذي أدلت به جنوب أفريقيا خلال المناقشة العامة في اللجنة، تطرق وفدي بالفعل لبعض جوانب مناقشة الأسلحة التقليدية. |
96. M. Tekle (Érythrée) dit que quelques exemples suffiront pour montrer que la déclaration du représentant de l’Éthiopie est un tissu de mensonges. | UN | ٩٦ - السيد تكله )إريتريا(: قال إن بضعة أمثلة تكفي لكشف زيف البيان الذي أدلت به ممثلة إثيوبيا. |