Le Panama appuie également la déclaration faite par la délégation mexicaine au nom du Groupe de Rio. | UN | كما تؤيد بنما البيان الذي أدلى به الوفد المكسيكي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
L'Union européenne se félicite que le Secrétaire général ait l'intention d'augmenter progressivement, dans les prochains budgets-programmes, le nombre de postes permanents destinés à appuyer les opérations de maintien de la paix et d'autres missions hors siège. Elle s'associe à la déclaration faite par la délégation norvégienne à la 71e séance. | UN | ثم أعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بعزم اﻷمين العام على تشكيل عدد من وظائف الميزانية العادية لدعم ومساندة عمليات حفظ السلم وبعثات ميدانية أخرى بصورة تدريجية في الميزانيات البرنامجية في المستقبل كما أن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على البيان الذي أدلى به الوفد النرويجي في الجلسة الحادية والسبعين للجنة. |
Ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, ainsi qu'aux déclarations faites au nom du Groupe africain et du Groupe arabe. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الوفد الإندونيسي باسم حركة عدم الانحياز والبيانيين اللذين أدلي بهما باسم المجموعتين الأفريقية والعربية. |
Le Comité est d’autre part encouragé par la déclaration de la délégation népalaise indiquant qu’elle organiserait une autre conférence de presse pour présenter les observations finales du Comité à son retour au Népal. | UN | ومما يبعث على اﻷمل كذلك البيان الذي أدلى به الوفد والذي يفيد بأنه سوف يعرض الملاحظات الختامية للجنة في مؤتمر صحفي آخر سوف يعقد لدى عودته إلى نيبال. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance de la Deuxième Commission tenue le 16 octobre 1996. | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي أدلى به الوفد القبرصي اليوناني في اجتماع اللجنة الثانية المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Ces réserves doivent être interprétées compte tenu de la déclaration que sa délégation a faite en séance plénière le 13 septembre 1994. | UN | وينبغي أن يفسر هذا التحفظ في ضوء البيان الذي أدلى به الوفد في جلسة المؤتمر العامة المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Bien que la délégation libanaise n'ait pas l'intention de répondre à la déclaration faite par la délégation israélienne, M. Ramadan se sent dans l'obligation de le faire pour réfuter les allégations sans fondement de ce pays. | UN | وعلى الرغم من أن وفده لم يكن يعتزم الرد على البيان الذي أدلى به الوفد الإسرائيلي، إلا أنه مضطر أن يفعل ذلك لدحض ادعاءات هذا البلد التي لا أساس لها من الصحة. |
À cet égard, le Comité relève avec intérêt la déclaration faite par la délégation durant le dialogue avec le Comité, selon laquelle la Commission de l'intégration civile œuvre à l'élaboration de la notion d'intégration civile en Géorgie, qui s'appliquerait aux lois relatives aux minorités nationales, portant notamment sur le droit de pratiquer sa langue maternelle. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة باهتمام البيان الذي أدلى به الوفد أثناء الحوار ومفاده أن اللجنة المعنية بالإدماج المدني تطور مفهوماً خاصاً بالإدماج المدني في جورجيا يشمل قوانين تخص الأقليات القومية، بما في ذلك الحقوق المتصلة باللغة. |
49. Mme JAMLYN (États-Unis) appuie la déclaration faite par la délégation de l'Irlande au nom de l'Union européenne. | UN | ٤٩ - السيدة جاملين )الولايات المتحدة(: أيدت البيان الذي أدلى به الوفد اﻷيرلندي نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
9. M. MATHESON (Etats-Unis d'Amérique) dit que les Etats-Unis souscrivent sans réserve à la déclaration faite par la délégation belge concernant le respect des dispositions du Protocole en temps de paix. | UN | ٩- السيد ماتيسون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(، قال إن الولايات المتحدة تؤيد بدون تحفﱡظ البيان الذي أدلى به الوفد البلجيكي فيما يتعلق باحترام أحكام البروتوكول وقت السلم. |
31. M. Gospodinov (Bulgarie) dit que la Bulgarie souscrit pleinement à la déclaration faite par la délégation suédoise au nom de l'Union européenne. | UN | 31- السيد غوسبودينوف (بلغاريا) قال إن بلغاريا تؤيد تماما البيان الذي أدلى به الوفد السويدي باسم الاتحاد الأوروبي. |
34. M. Miranda Duarte (Portugal) dit que le Portugal s'associe pleinement à la déclaration faite par la délégation suédoise au nom de l'Union européenne. | UN | 34- السيد ميراندا دوارتي (البرتغال) قال إن البرتغال يؤيد تماما البيان الذي أدلى به الوفد السويدي باسم الاتحاد الأوروبي. |
En réponse à la déclaration faite par la délégation japonaise, le représentant de la République populaire démocratique de Corée se demande si le Japon accepterait d'être appelé < < État insulaire du Japon > > ou < < archipel japonais > > puisqu'il attend de la République populaire démocratique de Corée qu'elle accepte une appellation équivalente. | UN | 31 - وفي سياق الرد على البيان الذي أدلى به الوفد الياباني، فإن هناك تساؤلا عما إذا كانت اليابان تقبل أن تُسمَّى " دولة اليابان الجزرية " أو " الأرخبيل الياباني " ما دامت تنتظر من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتقبل تسمية مناظرة. |
Il appuie la déclaration faite par la délégation indonésienne au nom du Mouvement des pays non alignés et le document de travail présenté par ce Mouvement (NPT/CONF.2000/18, annexe). | UN | وأضاف أنه يؤيد البيان الذي أدلى به الوفد الإندونيسي وورقة العمل NPT/CONF.2000/18)، المرفق) التي قدمها الوفد باسم حركة بلدان عدم الانحياز. |
91. Le Sénégal est en faveur de l'inscription de l'agression dans le statut et, à la lumière de la déclaration faite par la délégation allemande, se prononce pour la variante 3, bien qu'il ait des réserves à faire sur son libellé. | UN | ١٩ - وقالت انها تفضل ادراج جريمة العدوان ، وتفضل ، في ضوء البيان الذي أدلى به الوفد اﻷلماني ، الخيار ٣ وان كانت لها بعض التحفظات بشأن الصياغة . |
Il appuie la déclaration faite par la délégation indonésienne au nom du Mouvement des pays non alignés et le document de travail présenté par ce Mouvement (NPT/CONF.2000/18, annexe). | UN | وأضاف أنه يؤيد البيان الذي أدلى به الوفد الإندونيسي وورقة العمل NPT/CONF.2000/18)، المرفق) التي قدمها الوفد باسم حركة بلدان عدم الانحياز. |
Le Comité est d'autre part encouragé par la déclaration de la délégation népalaise indiquant qu'elle organiserait une autre conférence de presse pour présenter les observations finales du Comité à son retour au Népal. | UN | ومما يبعث على اﻷمل كذلك البيان الذي أدلى به الوفد والذي يفيد بأنه سوف يعرض الملاحظات الختامية للجنة في مؤتمر صحفي آخر سوف يعقد لدى عودته إلى نيبال. |
Le Comité relève aussi la déclaration de la délégation selon laquelle les actes de torture sont actuellement punis au titre d'autres infractions qui tombent sous le coup de la loi relative aux atteintes aux personnes de 1861. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861. |
49. Mme BUERGO RODRÍGUEZ (Cuba) s'associe pleinement à la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٤٩ - السيدة بيرغو - رودريغيز )كوبا(، قالت إنها تؤيد تماما البيان الذي أدلى به الوفد الإندونيسي بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance de la Troisième Commission tenue le 12 octobre 1995, au titre des points 103 et 104 de l'ordre du jour (voir A/C.3/50/SR.8). | UN | يشرفني أن أشير إلى البيان الذي أدلى به الوفد القبرصي اليوناني في جلسة اللجنة الثالثة المعقودة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، في إطار البندين ١٠٣ و ١٠٤ من جــدول اﻷعمال )انظر الوثيـقة A/C.3/ 50/SR.8(. |
Ces réserves doivent être interprétées compte tenu de la déclaration que sa délégation a faite en séance plénière le 13 septembre 1994. | UN | وينبغي أن يفسر هذا التحفظ في ضوء البيان الذي أدلى به الوفد في جلسة المؤتمر العامة المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
6. Le Comité note que la délégation a indiqué que les délits à motivation raciste perpétrés contre des personnes d'origine arabe, asiatique ou africaine donnaient lieu à des poursuites lorsqu'il existait des éléments probants. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة البيان الذي أدلى به الوفد بشأن مقاضاة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية ضد أشخاص من أصل عربي وآسيوي وأفريقي عندما تتوافر أدلة على ذلك. |