À ce propos, ma délégation tient à revenir sur la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée concernant cet essai nucléaire, de façon que les délégations ici présentes aient une vision précise des choses. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يكرر مقتطفات من البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تجربة السلاح النووي، حتى يتوفر لدى الوفود في هذه اللجنة فهم أفضل لهذه المسألة. |
Nous nous alignons sur la déclaration faite par le Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ونؤيد البيان الذي أصدرته قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طي هذا البيان الذي أصدرته اليوم وزارة خارجية جمهورية أرمينيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère arménien des affaires étrangères relative à l'attaque aérienne lancée récemment par l'Azerbaïdjan contre la ville de Vardenis en République d'Arménie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا، البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن الهجوم الذي شنته مؤخرا أذربيجان على مدينة فاردينيس في جمهورية أرمينيا. |
Dans sa déclaration, la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il était impératif que ces cas fassent l'objet d'une enquête rapide, approfondie et impartiale afin que les normes de justice soient respectées. | UN | وشددت المقررة الخاصة في البيان الذي أصدرته على أنه يتحتم المسارعة بالتحقيق الشامل والنزيه في هذه الحالات حتى تحترم معايير العدل. |
Le Japon exprime également sa profonde inquiétude à la suite de la déclaration de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن اليابان تعرب كذلك عن قلقها البالغ إزاء البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Lettre datée du 15 août (S/21534), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Norvège, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 9 août 1990 par le Gouvernement norvégien. | UN | رسالة مؤرخة ٥١ آب/أغسطس ٠٩٩١ (S/21534) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل النرويج، يحيل بها نص البيان الذي أصدرته الحكومة النرويجية في ٩ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte de la déclaration que le Ministère des affaires étrangères de la République D'Ouzbékistan a publiée le 15 mai 1998 à l'occasion des essais de dispositifs nucléaires en Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية أوزبكستان في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ بشأن التجارب النووية التي أجريت في الهند. |
En notre qualité de représentants des coprésidents de la Conférence de Paris sur le Cambodge, nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite par les Etats signataires de la Conférence de Paris sur le Cambodge. | UN | بوصفنا ممثلين للرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا، نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البيان الذي أصدرته دول المؤتمر الموقعة. |
Il estime que la déclaration faite par les États dotés d'armes nucléaires représente une étape importante sur la voie de l'institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie à l'échelon international. | UN | وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو ترسيخ مركز منغوليا على الصعيد الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Il estime que la déclaration faite par les États dotés d'armes nucléaires représente une étape importante sur la voie de l'institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie à l'échelon international. | UN | وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration faite par le Gouvernement fédéral de la République fédérative de Yougoslavie le 21 juillet 1995. | UN | يشرفني أن أحيل طيا البيان الذي أصدرته الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Pourquoi M. Reich s'est-il opposé à ce que les États-Unis bénéficient de la coopération que Cuba a proposée dans le domaine de la recherche sur le virus du Nil, par exemple? Il y a lieu de rappeler ici la déclaration faite par Cuba : | UN | لماذا اعترض السيد رايش مثلا على أن تقبل الولايات المتحدة التعاون الذي اقترحته كوبا في الأبحاث المتعلقة بفيروس النيل؟ وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى البيان الذي أصدرته كوبا في هذا الشأن وفيما يلي نصه: |
Dans la déclaration faite par son gouvernement en 1995, la Chine a réaffirmé la position exposée précédemment et s'est engagée à donner des garanties de sécurité positives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي البيان الذي أصدرته الحكومة في عام 1995، أكدت الصين من جديد الموقف الآنف الذكر وتعهدت بمنح ضمانات أمن إيجابية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Vous aurez reçu la déclaration publiée par notre ministère des affaires étrangères exposant nos points de vue sur les points de discussion proposés par le Comité de haut niveau de l'OUA. | UN | وسوف تتلقون فيما بعد البيان الذي أصدرته وزارتنا، والذي توضح فيه آراءنا بشأن نقاط التباحث المقترحة من قبل اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie relative à l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن اتفاق وقف إطلاق النار بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان. |
Il appelle en particulier l'attention sur les initiatives qu'il a prises concernant les Etats de l'ex-Yougoslavie et sur sa déclaration selon laquelle il n'encouragera aucunement les tendances au séparatisme et à la sécession. | UN | وهي توجه الانتباه بصورة خاصة إلى المبادرات التي اتخذتها فيما يتعلق بالدول المنبثقة من جمهورية يوغوسلافيا السابقة وإلى البيان الذي أصدرته ومؤداه أنها لن تشجع الاتجاهات الداعية إلى الانفصال أو الانشقاق. |
Dans sa déclaration du 23 août 1996, le Mouvement des pays non alignés a exprimé comme suit sa préoccupation face à la promulgation de la loi d'Amato dirigée contre la Jamahiriya arabe libyenne et la République islamique d'Iran : | UN | وعبرت حركة عدم الانحياز في البيان الذي أصدرته بتاريخ ٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٦ عن قلقها، لسن ما عــرف بقانون داماتو ضــد الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران اﻹسلامية، وقالت الحركة في بيانها ما يلي: |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur les essais nucléaires effectués par le Pakistan. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le Kosovo, publiée le 9 juin 1998. | UN | أتشرف بأن أسترعي اهتمامكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن كوسوفو، في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Lettre datée du 8 janvier 1992 (S/23395), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Portugal, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 7 janvier 1992 à Lisbonne par la Communauté européenne et ses Etats membres. | UN | رسالة مؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ )S/23395( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البرتغال، يحيل بها نص البيان الذي أصدرته في لشبونة في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration que la présidence, au nom de l'Union européenne, a publiée le 16 juin 2006 au sujet de la République de Guinée (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 16 حزيران/يونيه 2006 بشأن غينيا - كوناكري (انظر المرفق). |