la déclaration commune du 11 juin 1993 de la République populaire démocratique de Corée et des Etats-Unis d'Amérique a clairement fait référence à la question de l'application impartiale de l'accord de garanties. | UN | وقـــد أشار البيان المشترك الصادر في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ عــن جمهوريـــة كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الامريكية بوضوح الى مسألة تطبيق اتفــاق الضمانـــات تطبيقـــا غيــــر متحيز. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et du Gouvernement de la République de Serbie en date du 6 avril 1999. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان المشترك الصادر في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا. |
la Déclaration commune de Madrid, signée par le Président de la Turquie, M. Demirel, et le Premier Ministre grec, M. Simitis, est une initiative qui tombe à point et qui est susceptible de contribuer à une amélioration progressive. | UN | ويوفر البيان المشترك الصادر في مدريد، الذي وقع عليه رئيس تركيا، السيد ديميريل، ورئيس الوزراء اليوناني، السيد سيميتس، مبادرة طيبة قد تسهم في تحقيق تحسن تدريجي. |
Faisant sienne la déclaration commune publiée le 19 septembre 2005 par la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Japon, la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée, | UN | وإذ يؤيد البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان، |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité a maintes fois exhorté les parties à préparer leurs publics respectifs bien avant la date prévue pour un référendum et la Déclaration conjointe de mars 2010 les autorise, indépendamment du degré de confidentialité des pourparlers, à informer leurs communautés des progrès réalisés jusqu'à présent et des divergences qui restent à surmonter. | UN | وقد أهابت قرارات مجلس الأمن بصفة متكررة بالطرفين أن يهيئا مواطنيهما " قبل وقت كاف " من إجراء الاستفتاء، كما أن البيان المشترك الصادر في آذار/مارس 2010 يبيح لهما بغض النظر عن سرية المفاوضات، إطلاع مواطنيهما على التقدم المحرز حتى ذلك الحين وعلى الخلافات التي ما زال ينبغي تجاوزها. |
2. De remplacer le point I de la déclaration commune publiée à Londres et à Buenos Aires le 25 septembre 1991 par ce qui suit : | UN | ٢ - الاستعاضة عن النقطة ' أولا ' من البيان المشترك الصادر في لندن وبوينس أيرس في ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١ بما يلي: |
communiqué commun publié le 21 FÉVRIER 1997 À MECHHED | UN | البيان المشترك الصادر في ٢١ شباط/فبرير ١٩٩٧ |
Ainsi qu'il est dit dans la déclaration conjointe du 23 mai, les représentants des dirigeants envisageront des mesures propres à instaurer un climat de confiance sur les plans civil et militaire, l'ouverture du point de passage de Limnitis/Yeşilirmak, entre autres. | UN | ووفق البيان المشترك الصادر في 23 أيار/مايو، سينظر ممثلو الزعيمين في تدابير مدنيه وعسكرية أخرى وتدابير لبناء الثقة، بما في ذلك فتح معبر ليمنيتيس/يشيليرماك ومعابر أخرى. |
On trouvera ci-joint le texte de la déclaration conjointe publiée à l'issue de la réunion (voir annexe). | UN | ومرفق طيه نص البيان المشترك الصادر في ختام الاجتماع (انظر المرفق). |
Ils sont convenus que la formule concernant la souveraineté, figurant au paragraphe 2 de la déclaration commune du 19 octobre 1989, s’appliquait à la présente déclaration commune et à ses conséquences. | UN | واتفقا على انطباق صيغة السيادة، المنصوص عليها في الفقرة ٢ من البيان المشترك الصادر في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩، على هذا البيان المشترك ونتائجه. |
Les questions de détail concernant le monument commémoratif, visé au paragraphe IV 1) de la déclaration commune du 14 juillet 1999, feront l’objet d’un accord réciproque. | UN | تُسوى، بالاتفاق المتبادل، التفاصيل المتعلقة بالنصب التذكاري المشار إليه في الفقرة رابعا - ١ من البيان المشترك الصادر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
La délégation argentine a rappelé l'inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par les décisions britanniques relatives à la zone visée à l'annexe de la déclaration commune du 26 novembre 1990 et la zone située à l'ouest de cette dernière. | UN | وكرر الوفد الأرجنتيني قلق حكومة الأرجنتين إزاء الحالة الناشئة عن القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة المبينة في مرفق البيان المشترك الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة في الغرب منها. |
À cet égard, nous appelons à la reprise des pourparlers à six, basés sur les principes et engagements contenus dans la déclaration commune du 19 septembre 2005, en vue de promouvoir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعو إلى استئناف المحادثات السداسية، استنادا إلى المبادئ والالتزامات الواردة فــي البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، بغية تعزيز السلم والأمن في المنطقة. |
Comme le monde le sait bien, les éléments clefs de la déclaration commune du 19septembre 2005, adoptée dans le cadre des pourparlers à six pays, sont les engagements pris par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'abandonner leurs programmes nucléaires et de vivre dans la coexistence pacifique. | UN | وكما يعرف العالم حق المعرفة، إن العناصر الرئيسية الواردة في البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 الذي تم اعتماده في المحادثات السداسية هي التزامات على كل من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة للتخلص من برامجهما النووية وللتعايش السلمي بينهما. |
La dénucléarisation de la péninsule de Corée est l'objectif ultime de la République populaire démocratique de Corée dont la volonté de dénucléariser la péninsule de Corée par le biais du dialogue et des négociations, envers lesquels elle s'est engagée dans la déclaration commune du 19 septembre, demeure inchangée. | UN | إن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية يمثل الهدف النهائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تبقى بدون تغيير إرادتها لتحقيق لا نووية شبه الجزيرة الكورية من خلال الحوار والمفاوضات، التي ألزمت نفسها بها في البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر. |
Dans la Déclaration commune de septembre 2005, les six nations sont convenues d'un plan de travail pour la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وفي البيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005، اتفقت الدول الست على نموذج لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية. |
Faisant sienne la déclaration commune publiée le 19 septembre 2005 par la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Japon, la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée, | UN | وإذ يؤيد البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان، |
la Déclaration conjointe de 2003 sur les Principes de partenariat entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande était d'avant-garde dans la mesure où elle visait à créer un cadre permettant aux deux pays de tirer le meilleur parti de leurs relations, et où elle a constitué une base très solide de dialogue constructif. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن البيان المشترك الصادر في عام 2003 والمتضمن مبادئ الشراكة بين توكيلاو ونيوزيلندا هو بيان حافل بالرؤى من جهة هدفه الرامي إلى إنشاء إطار يستطيع الطرفان كلاهما من خلاله الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من العلاقات القائمة بينهما فضلا عن أنه وفر أساسا متينا لإجراء حوار بناء بينهما. |
1. De maintenir en vigueur les accords sur les points II, III et IV de la déclaration commune publiée à Londres et Buenos Aires le 25 septembre 1991; | UN | ١ - استمرار سريان الاتفاقات الواردة في النقاط ' ثانيا ' و ' ثالثا ' و ' رابعا ' من البيان المشترك الصادر في لندن وبوينس أيرس في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ |
La délégation bangladeshi a pris note avec intérêt du communiqué commun publié le 14 mars 1996, à l'issue de la Conférence régionale sur la migration qui s'est tenue à Puebla, au Mexique. | UN | وقال إن وفده يلاحظ باهتمام البيان المشترك الصادر في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٦ إثر المؤتمر اﻹقليمي بشأن الهجرة الذي عقد في بويبلا، المكسيك. |
Le communiqué commun du 2 avril constitue un document d'une haute importance au plan national et je juge encourageant le fait que les principales parties ont professé leur adhésion à cet instrument. | UN | ويشكل البيان المشترك الصادر في 2 نيسان/أبريل وثيقة ذات مغزى وطني عميق، ومن دواعي تفاؤلي أن جميع الأحزاب الرئيسية قد أعلنت الآن التزامها بهذا البيان. |
Mise en œuvre du communiqué conjoint du 2 avril | UN | تنفيذ البيان المشترك الصادر في 2 نيسان/أبريل |
10. Se félicite en outre de la visite effectuée par le Secrétaire général dans le pays à l'invitation du Président de Sri Lanka et approuve le texte du communiqué conjoint publié à l'issue de la visite ainsi que les accords qui y sont contenus; | UN | 10- يرحب كذلك بالزيارة التي أجراها الأمين العام للأمم المتحدة إلى سري لانكا بدعـوة من رئيس سري لانكا ويؤيد البيان المشترك الصادر في ختام الزيارة والتفاهمات التي تضمنها؛ |