Il a également programmé le deuxième recensement médical des communautés autochtones de l'Amazonie péruvienne. | UN | ووضع المركز كذلك برامج التعداد الطبي الثاني لمجتمعات الشعوب الأصلية لغابات الأمازون البيروية. |
L'auteur rappelle que la santé mentale est un élément essentiel du droit à la santé, comme l'a reconnu la Cour constitutionnelle péruvienne elle-même. | UN | وتشير مقدمة البلاغ إلى أن الصحة العقلية جزء أساسي من الحق في الصحة، على نحو ما أقرته المحكمة الدستورية البيروية ذاتها. |
Dans l'Amazonie péruvienne, les femmes représentent 48 % de la population indigène résidant dans les départements forestiers du pays. | UN | تمثل المرأة في منطقة الأمازون البيروية 48 في المائة من السكان الأصليين في مقاطعات الغابات بالبلد. |
La requérante avait regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'autorisation d'entrer à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
La requérante avait regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'autorisation d'entrer à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
L'État péruvien fait grand cas de l'importante contribution qu'apportent à ce processus les systèmes interaméricain et universel. | UN | وتنوه الدولة البيروية بالإسهامات الهامة لنظام البلدان الأمريكية وللنظام العالمي في هذه العملية. |
La femme dans l'Amazonie péruvienne | UN | المرأة في منطقة الأمازون البيروية |
et les femmes Article 4 La femme péruvienne participe de plus en plus à la vie de la société. | UN | 60 - تزداد مشاركة المرأة البيروية في المجتمع يوماً بعد يوم. |
Membre de la Société péruvienne de droit international. | UN | عضو بالجمعية البيروية للقانون الدولي. |
Les femmes qui n'ont pas de document prouvant leur nationalité péruvienne ne peuvent transmettre ladite nationalité à leurs enfants et rencontrent aussi des difficultés pour ce qui est de la jouissance des droits fondamentaux, telle que l'exercice du droit à l'éducation. | UN | ولا يمكن للمرأة التي لا تمتلك وثائق تثبت جنسيتها البيروية أن تمنح أولادها الجنسية. وعدم وجود الهوية يحول دون التمتع بالعديد من الحقوق الأساسية الأخرى، مثل الحق في التعليم. |
Discours durant lequel il révèle qu'il donne tous les droits pétroliers à IGH, une société péruvienne, et qu'il destitue la société actuellement en place | Open Subtitles | نفس الخطاب الذي يعلن فيه ولأول مرة انه سيمنح حق الإستخدام لخط أنابيب النفط للشركة البيروية (اي جي إتش)ـ |
M. Chávez (Pérou) dit que tous les enfants nés au Pérou ont automatiquement la nationalité péruvienne. | UN | 46 - السيد شافيز (بيرو): قال إن جميع الأطفال المولودين في بيرو يحصلون تلقائيا على الجنسية البيروية. |
Au plan législatif, le Gouvernement péruvien a fait adopter une série de mesures tendant à promouvoir la participation de la femme péruvienne ainsi que des mesures qui ont permis d'assurer l'équité de cette participation. | UN | 3 - وفي إطار المعايير القانونية وضعت حكومة بيرو مجموعة من التدابير التشريعية التي شجعت مشاركة المرأة البيروية وسمحت لها بالمشاركة على قدم المساواة. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
Il ressort des statistiques que les péruviennes sont davantage concentrées dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | تبين الإحصاءات أن المرأة البيروية يتركز وجودها في المناطق الحضرية أكثر من المناطق الريفية. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
La requérante a regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'accès à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
179. Les autorités péruviennes devraient prendre des mesures visant à: | UN | 179- وينبغي للسلطات البيروية أن تتخذ إجراءات من أجل: |
Le Comité note également avec intérêt la décision du Gouvernement péruvien d'instituer une Semaine nationale des droits de l'enfant ainsi que des comités nationaux chargés de surveiller la situation en ce qui concerne ces droits. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام القرار الذي اتخذته الحكومة البيروية باقامة أسبوع وطني لحقوق الطفل، فضلا عن إنشاء لجان رصد وطنية معنية بحقوق الطفل. |
L'État péruvien a eu l'occasion de présenter les engagements qu'il a pris ainsi que les avancées notables qu'il a enregistrées sur le plan national en faveur de la consolidation de la démocratie et de la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأتيحت للدولة البيروية فرصة لعرض الالتزامات التي قطعتها والتقدم الهام الذي حققته على الصعيد الوطني في سبيل توطيد الديمقراطية وضمان إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Femmes afro-péruviennes | UN | المرأة الأفريقية البيروية |