En raison des activités de construction en cours, davantage de maisons palestiniennes ont été rasées et de nombreux terrains ont été passés au bulldozer et confisqués. | UN | ونتيجة لأنشطة البناء الجارية، يتم هدم المزيد من البيوت الفلسطينية وتجريف مساحــات مــن الأراضــي والاستيــلاء عليها. |
Dans ce processus, les maisons palestiniennes sont démolies et des bandes de terrain sont rasées et confisquées. | UN | ويجري في خضم ذلك هدم البيوت الفلسطينية وتجريف مساحات واسعة من الأرض والاستيلاء عليها. |
Faisal Husseini, Ministre de l’Autorité palestinienne en charge de Jérusalem, a protesté en indiquant que le Gouvernement israélien démolissait des maisons palestiniennes d’un côté et approuvait la construction de maisons pour les colons de l’autre. | UN | واحتج السيد فيصل الحسيني، وزير شؤون القدس في السلطة الفلسطينية، بقوله إن الحكومة اﻹسرائيلية تهدم البيوت الفلسطينية من ناحية بينما توافق على بناء بيوت جديدة للمستوطنين من ناحية أخرى. |
Le nombre d'habitations palestiniennes détruites par des actes administratifs ou militaires israéliens augmente pratiquement de jour en jour. | UN | ويرتفع عدد البيوت الفلسطينية التي تدمر بأمر إداري وعسكري إسرائيلي يومياً تقريباً. |
Puis alors que Benyamin Nétanyahou était Premier Ministre − il s'était engagé à occuper davantage de logements palestiniens dans la vieille ville − des colons ont de nouveau saisi le tribunal central de Jérusalem. | UN | وبعد ذلك، وأثناء ولاية رئيس الوزراء السابق بنيامين نتنياهو، الذي تعهد باحتلال المزيد من البيوت الفلسطينية في المدينة القديمة، قدم المستوطنون دعوى جديدة لدى المحكمة المركزية في القدس. |
Et ce sont ces tragédies douloureuses qui laisseront une empreinte durable sur l'esprit collectif des Palestiniens et des peuples de la région; car, avec chaque missile et obus d'artillerie qu'Israël envoie sur les foyers palestiniens, l'espérance de paix est également détruite. | UN | وهذه المآسي المؤلمة هي التي ستترك أثرا طويلا الأمد في النفسية الجماعية للفلسطينيين وشعوب المنطقة؛ إذ مع كل صاروخ وقذيفة مدفعية تمطر بها إسرائيل البيوت الفلسطينية يتناثر أيضا أمل السلام. |
M. Rabbo a accusé M. Nétanyahou de vouloir détruire le processus de paix en faisant procéder, peu de temps auparavant, à la démolition de maisons palestiniennes et en poursuivant la confiscation des terres. | UN | واتهم السيد عبد ربه السيد نتنياهو، بأنه يريد القضاء على عملية السلام، من خلال قيام إسرائيل مؤخرا بهدم البيوت الفلسطينية ومواصلة مصادرة اﻷراضي. |
En outre, la destruction de maisons palestiniennes dans le territoire occupé par Israël constitue une violation flagrante des principes du droit international et des dispositions de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هدم البيوت الفلسطينية في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ القانون الدولي وﻷحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١. |
On n'a qu'à voir ce que l'armée israélienne a fait dans les territoires palestiniens occupés pour savoir qui sont les véritables terroristes et comment les bulldozers détruisent des centaines de maisons palestiniennes sur leurs habitants. | UN | وما على المرء إلا أن ينظر إلى ما يفعله الجيش الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة لمعرفة من هم الإرهابيون الحقيقيون وكيف تدمِّر الجرَّافات مئات البيوت الفلسطينية على رؤوس من فيها. |
Entre-temps, il continue de démolir des maisons palestiniennes et de déplacer des Palestiniens, de construire des colonies illégales et de lâcher des colons racistes. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تواصل هدم البيوت الفلسطينية وتشريد الشعب الفلسطيني، وبناء المستوطنات غير القانونية وترك المستوطنين العنصريين دون كابح. |
Elles sont liées, d'une part, à la reprise de la politique de colonies de peuplement appliquée par Israël, qui favorise leur extension et leur consolidation et, d'autre part, aux corollaires de telles pratiques, c'est-à-dire la confiscation de terres arabes et la démolition de maisons palestiniennes, sous les prétextes les plus fallacieux, qui ne sont rien d'autre que le déni des éléments fondamentaux de l'existence humaine. | UN | إنها استئناف سياسات إسرائيل الاستيطانية وتوسيعها وتعزيزها، من ناحية، ومن ناحية أخرى اﻷمور التي لا بد أن تلازم تلك الممارسات، التي هي مصادرة اﻷراضي العربية وهدم البيوت الفلسطينية بأوهى الذرائع، والتي إن هي إلا نكران للعناصر اﻷساسية للوجود البشري. |
Selon les autorités israéliennes elles-mêmes, cet ouvrage de la honte, dans sa seule phase initiale, est d'une longueur de 145 kilomètres, ce qui entraîne la démolition de nombreuses maisons palestiniennes et la confiscation d'un peu plus de 1 000 hectares de terres palestiniennes, réputées pour leur grande fertilité. | UN | وطبقاً لأقوال السلطات الإسرائيلية ذاتها، فإن حائط العار هذا يمتد بطول 145 كيلومتراً في مرحلته الأولى وحدها، مما يؤدي إلى هدم العديد من البيوت الفلسطينية ومصادرة أكثر من 000 1 هكتار من الأراضي الفلسطينية المعروفة بخصوبتها الشديدة. |
La Malaisie condamne la politique de judaïsation du Territoire palestinien occupé, telle que décrite dans le rapport, notamment la démolition systématique de maisons palestiniennes et l'encouragement à des activités de colonisation illégale. | UN | 27 - وقال إن ماليزيا تدين سياسة التهويد في الأرض الفلسطينية المحتلة، على النحو المبين في التقرير، بما في ذلك هدم البيوت الفلسطينية بشكل منهجي، وتشجيع النشاط الاستيطاني غير القانوني بقوة. |
La nuit dernière, des centaines de colons armés de la colonie illégale de Yitzhar ont pris d'assaut le village de Asira alQibliya, près de Naplouse, lançant des pierres sur les maisons palestiniennes, brisant des vitres d'habitations et de véhicules, et essayant de mettre le feu à d'autres biens, ce qui a semé la panique parmi les villageois. | UN | وخلال ليل أمس، أغار مئات من المستوطنين المسلحين من مستوطنة " يتسهار " غير القانونية على قرية عصيرة القبلية بالقرب من نابلس، حيث ألقوا بالحجارة على البيوت الفلسطينية وحطموا نوافذ المساكن والسيارات وحاولوا إحراق ممتلكات أخرى، مما سبب فزعا واسع النطاق بين سكان القرية. |
Faisal Husseini a appelé les manifestants à ne pas affronter les soldats et a exprimé l'espoir qu'Israël reviendrait sur sa décision de construire à Djabal Abou Ghounaym et arrêterait de confisquer des cartes d'identité à Jérusalem-Est, de démolir des maisons palestiniennes et d'isoler la Cisjordanie de la bande de Gaza. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 9 mars) | UN | وأعرب فيصل الحسيني، الذي ناشد المتظاهرين ألا يصطدموا مع الجنود، عن أمله في أن ترجع إسرائيل عن قرارها بالبناء في جبل أبو غنيم، وأن تضع حدا لمصادرة بطاقات الهوية في القدس الشرقية، وأن توقف هدم البيوت الفلسطينية وعزل الضفة الغربية عن قطاع غزة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٩ آذار/مارس( |
Ses propos faisaient suite à la publication d’un rapport des services de sécurité consacré à l’agglomération de Jérusalem, rapport qui indiquait que les Palestiniens s’efforçaient de gagner le contrôle de nouvelles terres dans la région, de créer une ambiguïté sur les frontières de la municipalité; selon le rapport, la plupart des maisons palestiniennes de la région avaient été construites «illégalement». (Ha’aretz, 1er et 3 février) | UN | وأدلى شاهور بتصريحه عقب صدور تقرير أعدته السلطات اﻷمنية المعنية بالقدس الكبرى تدعي فيه أن الفلسطينيين يحاولون مد سيطرتهم على أراض في الناحية، وتشويه الحدود البلدية، وأن معظم البيوت الفلسطينية في المنطقة شيدت بطريقة " غير شرعية " . )هآرتس، ١ و ٣ شباط/فبراير( |
6. Depuis le massacre de civils palestiniens au Noble Sanctuaire (l'esplanade des mosquées) et l'apparition d'une nouvelle vague de résistance palestinienne en septembre 2000, les forces armées israéliennes ont pris pour cibles les habitations palestiniennes, se livrant à des destructions comme jamais auparavant. | UN | 6- ومنذ المذبحة التي تعرض لها مدنيون فلسطينيون في الحرم الشريف وموجة المقاومة الفلسطينية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، تستهدف قوات الجيش الإسرائيلي البيوت الفلسطينية باستعمالها قوة مدمّرة لم يسبق لها مثيل. |
En fait, malgré une baisse du nombre de Palestiniens vivant sous le contrôle constant et direct de l'administration civile israélienne et la réduction de la superficie de ces zones (zones C), le nombre moyen de démolitions d'habitations palestiniennes a accusé chaque année une augmentation entre 1995 et 19999. | UN | والواقع أنه بالرغم من قلة عدد الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الرقابة المدنية الإسرائيلية الدائمة والمباشرة، وكذلك قلة المناطق التي يعيشون فيها (مناطق الولاية جيم)، فإن معدل هدم البيوت الفلسطينية سنوياً قد ارتفع خلال الفترة 1995-1999(9). |
Le Comité spécial a été informé qu’il y avait eu 101 démolitions de logements palestiniens depuis la signature des Accords d’Oslo jusqu’à la fin de novembre 1998. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أنه قد جرى هدم ٠١١ من البيوت الفلسطينية منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
G. logements palestiniens démolis par l’armée israélienne, zone C : 233 en 1997 et 290 entre janvier 1997 et mars 1998 | UN | زاي - البيوت الفلسطينية التي هدمها جيش الدفاع اﻹسرائيلي، المنطقة جيم ٢٣٣ بيتاً في عام ١٩٩٧ ٢٩٠ بيتاً في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وآذار/ مارس ١٩٩٨ |
Au moins, tous les points d'entrée dans la bande de Gaza devraient être ouverts immédiatement et toutes les activités liées à l'implantation de colonies et à la démolition de foyers palestiniens devraient être suspendues. | UN | وعلى أقل تقدير، ينبغي فتح جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة فورا، وينبغي إيقاف جميع أنشطة الاستيطان وتدمير البيوت الفلسطينية. |