La Convention sur les armes biologiques de 1972 en interdit également l'utilisation, de même que la production, la fabrication et le stockage. | UN | وتحرم اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 أيضا استعمال الأسلحة البيولوجية وإنتاجها وصنعها وتخزينها. |
Il est tout aussi urgent de doter la Convention de 1972 sur les armes biologiques de son propre régime de vérification. | UN | ولا تقل إلحاحا الحاجة القائمة إلى تزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ بنظام خاص لرصد الامتثال. |
Ce spectre restera parmi nous aussi longtemps que la Convention sur les armes biologiques de 1972 ne sera pas dotée d'un régime de vérification crédible et efficace. | UN | وما هو أكثر إثارة للرعب شبح اﻷسلحة البيولوجية، الذي سيظل ملازما لنا ما دامت اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ تفتقر الى نظام موثوق وفعال للتحقق. |
L'instrument de ratification par le Chili du Statut du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie de 1983 a également pris effet le jour où les réserves formulées dans ledit instrument ont été acceptées par le Conseil des Gouverneurs du Centre. | UN | ودخل صك تصديق شيلي على النظام الأساسي للمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا البيولوجية لعام 1983 حيز النفاذ يوم قبول مجلس محافظي المركز للتحفظات التي أبديت على ذلك الصك(). |
L'instrument de ratification par le Chili du Statut du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie de 1983 a également pris effet le jour où les réserves formulées dans ledit instrument ont été acceptées par le Conseil des Gouverneurs du Centre. | UN | ودخل صك تصديق شيلي على النظام الأساسي للمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا البيولوجية لعام 1983 حيز النفاذ يوم قبول مجلس محافظي المركز للتحفظات التي أبديت على ذلك الصك(). |
Je mentionnerai ici le Traité sur la non—prolifération de 1968 — prorogé pour une durée indéfinie en 1995, la Convention sur les armes biologiques de 1972, la Convention sur les armes chimiques de 1993 et le Traité sur l'interdiction complète des essais de 1996. | UN | وأذكر هنا معاهدة عدم الانتشار لعام ٨٦٩١، التي مددت لفترة غير محدودة في ٥٩٩١، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ٢٧٩١، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ٣٩٩١ ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام ٦٩٩١. |
La Convention sur les armes biologiques de 1972 a fourni à la communauté internationale un moyen unique d'éliminer l'un des trois types existants d'arme de destruction massive. | UN | وقد وفرت اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ للمجتمع الدولي وسيلة فريدة لاستئصال أحد اﻷنواع الثلاثة القائمة من أسلحة التدمير الشامل. |
Un avant-projet de loi a été préparé pour établir les infractions spécifiques et les assortir de sanctions répressives appropriées, en application de la Convention sur les armes biologiques de 1972. | UN | وقد أُعد مشروع قانون للأسلحة البيولوجية لوضع تعريف مناسب للجرائم الخاصة بهذا الموضوع، بناء على الطلب الوارد في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972. |
À l'approche de la Conférence d'examen des États parties à la Convention sur les armes biologiques de 2011, nous avons l'occasion d'examiner les moyens de renforcer davantage la CIAC, tels que des mesures de vérification du respect de la Convention. | UN | توفر لنا الفترة التي تسبق المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2011 فرصة للنظر في سبل مواصلة تعزيز الاتفاقية، مثل تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية. |
On y trouve notamment des informations sur le Protocole de Genève de 1925; la Convention sur les armes biologiques, de 1972; et la Convention sur les armes chimiques, de 1993. | UN | وهو يشمل تفاصيل عما يلي: بروتوكول جنيف لعام 1925؛ واتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972؛ واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1993. |
Seuls 22 pays maintiennent aujourd'hui des réserves, et ces réserves sont souvent incompatibles avec les engagements qui sont pris dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques de 1972 et de la Convention sur les armes chimiques de 1993. | UN | ولم تصر على تحفظاتها اليوم سوى 22 دولة، ولا تتفق تلك التحفظات في كثير من الأحيان مع التزامات هذه الدول بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1993. |
Les auteurs de la Convention sur les armes biologiques de 1972 ont pris une décision importante allant au delà du Protocole de 1925 en interdisant la production et le stockage des armes biologiques. | UN | واتخذ صائغو اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 خطوة هامة تتجاوز برتوكول عام 1925، بحظر إنتاج الأسلحة النووية وتخزينها. |
La Jordanie souligne qu'il convient de renforcer la Convention et se félicite des travaux effectués au cours du processus d'intersessions, comme en a convenu la Conférence d'examen sur les armes biologiques de 2006. | UN | ويشدد الأردن على أهمية تعزيز الاتفاقية ويرحب بالعمل الذي أنجز في عملية ما بين الدورات، على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2006. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties à la Convention sur les armes biologiques se félicitent du processus de travail intersessions convenu dans le Document final de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques de 2006. | UN | تشيد الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بعملية الأعمال فيما بين الدورات على النحو المتفق عليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2006. |
Les attentes de la communauté internationale par rapport à la Conférence du désarmement, mais aussi les pressions qu'elle exerce sur elle, sont plus fortes aujourd'hui que jamais, particulièrement dans la perspective de conférences majeures en la matière, telles que la Conférence d'examen du TNP de 2010 et la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques de 2011. | UN | فتوقعات المجتمع الدولي بشأن مؤتمر نزع السلاح بل وكذلك الضغوط التي يمارسها عليه أصبحت أقوى من أي وقت مضى، خاصة فيما يتعلق بالمؤتمرات الكبرى ذات الصلة المزمع عقدها مثل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 والمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2011. |
Le Traité sur la non-prolifération (TNP) de 1967, la Convention sur les armes biologiques de 1972, la Convention de 1981 sur certaines armes classiques, la Convention de 1993 sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais de 1996 méritent d'être cités à cet égard. | UN | وتعد كل من معاهدة عدم الانتشار لعام 1967 واتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 واتفاقية الأسلحة غير الإنسانية لعام 1981 واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1993 ومعاهدة حظر التجارب النووية ذات صلة في هذا الصدد. |
Le Mouvement des pays non alignés partie à la Convention sur les armes biologiques se félicite du processus de travail d'intersessions convenu dans le Document final de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques de 2006. | UN | وتشيد الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بعملية الأعمال فيما بين الدورات على النحو المتفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2006. |
Comme l'a souligné le SousSecrétaire d'État Bolton, les ÉtatsUnis appuient et soutiennent de nombreux accords multilatéraux de limitation des armements, tels que le Traité sur la nonprolifération, de 1967, le Traité sur l'espace, également de 1967, la Convention sur les armes biologiques, de 1972, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, de 1990, ou encore la Convention sur les armes chimiques, de 1992. | UN | وكما أشار نائب وزير الخارجية، بولتون، فإن الولايات المتحدة تؤيد وتساند العديد من اتفاقات تحديد الأسلحة المتعددة الأطراف، ومنها على سبيل المثال، معاهدة عدم الانتشار لعام 1967؛ ومعاهدة الفضاء الخارجي، في السنة نفسها أيضاً؛ واتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972؛ ومعاهدة القوات التقليدية في أوروبا لعام 1990؛ واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1992. |
L'instrument de ratification par le Chili du Statut du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie de 1983 a également pris effet le jour où les réserves formulées dans ledit instrument ont été acceptées par le Conseil des Gouverneurs du Centre. | UN | ودخل صك تصديق شيلي على النظام الأساسي للمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا البيولوجية لعام 1983 حيز النفاذ يوم قبول مجلس محافظي المركز للتحفظات التي أبديت على ذلك الصك(). |