Cette loi réglemente le transbordement de certaines marchandises, dont les produits biologiques et chimiques. | UN | وينظم هذا القانون إعادة شحن سلع معينة، منها المواد البيولوجية والكيميائية. |
Outre le danger nucléaire, d'autres menaces émanant d'armes biologiques et chimiques continuent de nous préoccuper. | UN | وإضافة إلى التهديد النووي، ما زالت التهديدات الناجمة عن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تشكل مصدرا للقلق. |
Je propose également d'intensifier la lutte contre la prolifération des armes biologiques et chimiques. | UN | واقترح أيضا بذل جهود جديدة لمكافحة انتشار اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Non-prolifération des armes chimiques et biologiques | UN | عدم انتشار الأسلحة البيولوجية والكيميائية |
Les organes de l'État élaborent une < < Convention nationale sur la sûreté biologique et chimique > > | UN | تقوم أجهزة الدولة حاليا بتطوير إطار للسياسية العامة في مجال السلامة البيولوجية والكيميائية في جمهورية كازاخستان |
Nous avons défini avec succès des normes contre les armes biologiques et chimiques qui ont été consolidées au moyen de traités juridiques ralliant une adhésion générale. | UN | ولقد نجحنا في وضع معايير ضد اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية وزدنا من تعزيزها بمعاهدات تحظى بامتثال واسع النطاق. |
Les armes nucléaires et les substances biologiques et chimiques peuvent venir à bout d'une grande partie sinon de toute la vie sur la planète. | UN | فاﻷسلحة النووية والمواد البيولوجية والكيميائية كفيلة بأن تقضي على جزء كبير من الحياة إن لم يكن عليها كلها. |
La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. | UN | ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Les armes biologiques et chimiques sont également un sujet de vive préoccupation. | UN | قطاعا الأسلحة البيولوجية والكيميائية يظلان أيضا مصدر قلق جسيم. |
L'emploi sans discrimination d'armes biologiques et chimiques constitue un danger pour l'humanité tout entière. | UN | ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها. |
Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. | UN | وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل. |
Le Gouvernement chinois améliorera encore davantage le mécanisme de contrôle des exportations des produits biologiques et chimiques à double usage. | UN | وستجري الحكومة الصينية تحسينات إضافيّة على معايير إدارة التصدير بشأن المواد البيولوجية والكيميائية المزدوجة الاستعمال. |
Mon pays demande également une adhésion universelle aux Conventions sur les armes biologiques et chimiques. | UN | كذلك يستحث بلدي العضوية العالمية في اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Les armes biologiques et chimiques et les armes classiques sophistiquées ne sont pas moins dangereuses en termes de paix et de sécurité internationales. | UN | إن الأسلحة البيولوجية والكيميائية والأسلحة التقليدية ذات التكنولوجيا العالية لا تقل خطرا في تأثيرها على السلم والأمن الدوليين. |
Ceci dit, ma délégation reste convaincue que les armes biologiques et chimiques représentent une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعليه، لا يزال وفد بلادي على اقتناع بأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين. |
Mon pays note avec préoccupation l'utilisation aveugle d'armes biologiques et chimiques, ce qui représente un danger pour l'humanité tout entière. | UN | ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء. |
De nombreux programmes d'analyse des problèmes biologiques et chimiques ont été mis en place. | UN | 218 - وقال إنه قد بدأ تنفيذ برامج كثيرة لاستقصاء المشاكل البيولوجية والكيميائية. |
Le maintien d'armes nucléaires fait l'objet de nouvelles théories sur leur utilisation potentielle face à des attaques au moyen d'armes biologiques et chimiques. | UN | ويجري إعادة ترشيد استبقاء اﻷسلحة النووية لاستخدامها المحتمل ضد أي هجوم باﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
L'utilisation des armes chimiques et biologiques a été interdite par le Protocole de Genève de 1925. | UN | وقد حظر استعمال الأسلحة البيولوجية والكيميائية بمقتضى بروتوكول جنيف لعام 1925. |
Il est de notre responsabilité collective de combattre les menaces biologique et chimique. | UN | إن التصدي لمخاطر الأسلحة البيولوجية والكيميائية هو مسؤوليتنا جميعاً. |
L'universalisation et le respect des conventions sur l'élimination des armes biologiques ou chimiques reste un objectif à atteindre. | UN | ولا تزال عالمية واحترام اتفاقيات الأسلحة البيولوجية والكيميائية أحد أهدافنا. |
De l'avis de la délégation indienne, rien n'empêche que les armes nucléaires soient éliminées, tout comme les armes biologiques et les armes chimiques. | UN | ويعتقد وفد بلادي أنه لا يوجد أي سبب يجعل من المستحيل القضاء على الأسلحة النووية، على غرار ما جرى فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
D’autres moyens possibles de résoudre le problème, comme les méthodes de traitement biologique ou chimique pour éliminer les organismes nuisibles ou l’amélioration de la conception des navires, sont actuellement à l’étude. | UN | وتجري دراسة البدائل الممكنة للتصدي للمشكلة كطرق المعالجة البيولوجية والكيميائية للتصدي للكائنات الحية غير المرغوبة أو تحسين تصاميم السفن. |