les incidences économiques étudiées comprennent la productivité du travail, la productivité multifactorielle et la valeur ajoutée. | UN | وتتضمن التأثيرات الاقتصادية التي تخضع للدراسة إنتاجية العمل، وإنتاجية مختلف القطاعات، والقيمة المضافة. |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Votre second groupe de discussion doit traiter les conséquences économiques et sociales de la pollution et de la dégradation du milieu marin, surtout dans les zones côtières. | UN | ويبحث فريقكم الثاني في التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين والساحليين، وبخاصة في المناطق الساحلية. |
Selon ces mêmes pays, pour pouvoir juger en connaissance de cause du caractère adéquat des engagements, il faudrait disposer notamment d'informations sur les conséquences économiques de tout nouvel engagement pris par les Parties visées à l'annexe I sur les pays en développement. | UN | وارتأت هذه البلدان أن المعلومات المطلوبة ﻹجراء استعراض مستنير لمدى كفاية الالتزامات تتضمن معلومات عن التأثيرات الاقتصادية التي تترتب على البلدان النامية نتيجة ﻷي التزامات جديدة تسند لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. |
L'ampleur des effets économiques estimés dépendait fondamentalement de la façon dont les équivalents ad valorem étaient calculés et utilisés dans ces modèles. | UN | وسيتوقف حجم التأثيرات الاقتصادية المقدّرة جوهرياً على كيفية حساب واستخدام المكافئات القيمية في هذه النماذج. |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
les incidences économiques de la contamination des mers au niveau mondial, en termes de maladies humaines et d'état de mauvaise santé, sont de l'ordre de 13 milliards de dollars. | UN | ويمكن أن تبلغ التأثيرات الاقتصادية العالمية لتلوث البحار من حيث الأمراض التي تصيب الإنسان واعتلال الصحة إلى ما يقرب من 13 مليار دولار. |
Il a déclaré, pour conclure, que les incidences économiques sur les utilisateurs de petite et moyenne taille, qui représentent la majeure partie des utilisateurs sur ce qui reste du marché des solvants, étaient un obstacle à surmonter pour parvenir à l'élimination complète des substances qui appauvrissent la couche d'ozone utilisées comme solvants dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | واختتم حديثه بأن قال إن ثمة عقبة يتعين التغلب عليها في إطار التخلص الكامل من المذيبات من المواد المستنفدة للأوزون في أطراف المادة 5 تتمثل في التأثيرات الاقتصادية على المستعملين من المستويين الصغير والمتوسط الذين يشكلون جزءاً كبيراً من سوق المذيبات المتبقية. |
[Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte;] | UN | [يحث الأطراف على أن تقوم، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، على أن تضع في اعتبارها التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة؛] |
[Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte;] | UN | [يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛] |
Ils examineront les incidences économiques, sociales et environnementales potentielles des investissements étrangers sur l'économie du pays d'accueil et analyseront diverses options et mesures possibles pour que les IED dans le secteur des ressources naturelles contribuent au développement. | UN | وسيبحث التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المحتملة للاستثمار الأجنبي على الاقتصاد المضيف، وسيناقش شتى خيارات السياسات الرامية إلى ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية. |
Des plans visent à étendre la modélisation pour quantifier les incidences économiques des changements climatiques en incorporant les scénarios d'incidences des changements climatiques du quatrième rapport d'évaluation du Groupe intergouvernemental sur les changements climatiques sur l'utilisation des terres, l'agriculture, l'énergie et d'autres secteurs sensibles au climat. | UN | وتوجد خطط لتوسيع وضع النماذج لتحديد حجم التأثيرات الاقتصادية لتغير المناخ، وإدماج السيناريوهات وتأثيرات تغير المناخ لتقرير التقييم الرابع المقدم من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، في قطاعات استخدام الأراضي، والزراعة، والطاقة وغيرها من القطاعات التي تتأثر بتغير المناخ. |
D'après les conclusions d'une étude sur les conséquences économiques du remplacement des produits à base d'amiante-ciment et sur la disponibilité de solutions de remplacement, environ 1 500 emplois disparaîtraient dans certains Etats membres de l'Union européenne et des effets relativement graves pourraient par la suite frapper les économies des régions concernées au niveau local. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الأسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
D'après les conclusions d'une étude sur les conséquences économiques du remplacement des produits à base d'amiante-ciment et sur la disponibilité de solutions de remplacement, environ 1 500 emplois disparaîtraient dans certains Etats membres de l'Union européenne et des effets relativement graves pourraient par la suite frapper les économies des régions concernées au niveau local. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الأسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
D'après les conclusions d'une étude sur les conséquences économiques du remplacement des produits à base d'amiante-ciment et sur la disponibilité de solutions de substitution pour la chrysotile, environ 1500 emplois disparaîtraient dans certains Etats membres de l'Union européenne et des effets relativement graves pourraient par la suite affecter les économies locales des régions concernées. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الأسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
D'après les conclusions d'une étude sur les conséquences économiques du remplacement des produits à base d'amiante-ciment et sur la disponibilité de solutions de remplacement, environ 1 500 emplois disparaîtraient dans certains Etats membres de l'Union européenne et des effets relativement graves pourraient par la suite frapper les économies des régions concernées au niveau local. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الإسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
36. Une autre utilisation importante des équivalents ad valorem des obstacles non tarifaires concernait l'analyse des effets économiques de ces obstacles dans plusieurs cadres de simulation tels que les modèles d'équilibre partiel ou général. | UN | 36- والاستخدام الآخر المهم للمكافئات القيمية للحواجز غير التعريفية يتعلق بتحليل التأثيرات الاقتصادية لهذه الحواجز في العديد من أطر المحاكاة مثل نماذج التوازن الجزئي أو العام. |
Ainsi, le projet PESETA (Projection of Economic impacts of climate change in Sectors of the European Union based on bottom-up Analysis) de l'Union européenne utilise le bien-être comme indicateur indirect des avantages, plutôt que le produit intérieur brut (PIB), pour évaluer les mesures d'adaptation à prendre face à l'intensification des crues. | UN | وعلى سبيل المثال، يستعمل مشروع " توقع التأثيرات الاقتصادية لتغير المناخ في الاتحاد الأوروبي قطاعياً باتباع نهج التحليل التصاعدي " الرفاه كعنصر لقياس الفوائد عِوض الناتج المحلي الإجمالي لدى تقييم تدابير التكيف مع الفيضانات المتزايدة. |
Un intervenant a demandé à ce qu'il soit procédé à une évaluation des incidences économiques des demandes pour utilisations critiques soumises par les pays non visés à l'article 5 et il a demandé aussi que l'on améliore les critères régissant l'octroi de ces dérogations. | UN | ودعا أحد المتحدثين إلى تقييم التأثيرات الاقتصادية لتعيينات الاستخدامات الحرجة المقدمة من البلدان غير العاملة بالمادة 5 وكذلك تحسين معايير منح هذه الإعفاءات. |
Pour ce qui est de la thématique du dialogue, la question déjà retenue, «les répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance et leurs implications politiques», reste d'une brûlante actualité. | UN | أما بالنسبة للمواضيع التي سينصب عليها الحوار، فإن الموضوع الذي تقرر بالفعل اختياره، وهو التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للعولمة والترابط وأثرها على السياسات، يظل من أبرز مواضيع الساعة. |