Pour ce qui est des scénarios élaborés, les répercussions au niveau national ou sectoriel seront extrapolées pour démontrer les effets potentiels sur les émissions mondiales de mercure. | UN | 23 - وسيجري بالنسبة للسيناريوهات الموضوعة حيثما يكون ممكناً توضيح التأثيرات على المستويين الوطني والقطاعي لبيان التأثيرات المحتملة على انبعاثات الزئبق العالمية. |
Domaine d'action 3: Améliorer les données et les connaissances relatives aux risques associés aux phénomènes qui se manifestent lentement et à leurs effets, et recenser les moyens de promouvoir des démarches visant à remédier aux phénomènes qui se manifestent lentement liés aux effets néfastes des changements climatiques, en mettant l'accent en particulier sur les effets potentiels, au sein des pays et des régions | UN | مجال العمل 3: تعزيز البيانات والمعارف المتعلقة بمخاطر الظواهر البطيئة الحدوث وتأثيراتها، وتحديد سبل المضي قدماً بنُهج التصدي للظواهر البطيئة الحدوث المرتبطة بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ مع التركيز بوجه خاص على التأثيرات المحتملة داخل البلدان والمناطق |
Y sont également examinées les incidences potentielles des investissements étrangers sur l'économie du pays d'accueil, ainsi que diverses options visant à favoriser la contribution au développement des IED dans le secteur des ressources naturelles. | UN | كما تبحث التأثيرات المحتملة للاستثمار الأجنبي على الاقتصاد المضيف، وتناقش شتى خيارات السياسات الرامية إلى ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية. |
Il ne s'agit pas d'une mesure directe des risques encourus, mais plutôt, d'un point de référence pour évaluer des effets potentiels. | UN | ولذلك فإن الجرعة المرجعية لا تقدر المخاطر بشكل مباشر، بل هي بالأحرى نقطة مرجعية لقياس التأثيرات المحتملة. |
Toutefois, en raison de leurs effets possibles, ces déclarations doivent faire l'objet d'un traitement très précis. | UN | ومع ذلك، فبسبب التأثيرات المحتملة لمثل هذه الإعلانات، ينبغي أن تعامل بعناية بالغة. |
Mettre à profit l'efficacité énergétique et le captage du carbone pour améliorer les terres et les sols: Quels sont les effets potentiels pour les populations et les écosystèmes concernés? | UN | - تسخير كفاءة الطاقة وعزل الكربون من أجل تحسين الأرض والتربة؛ ما هي التأثيرات المحتملة على السكان المتأثرين والنُظم الإيكولوجية المتأثرة؟ |
Il est impossible de recenser tous les effets potentiels des métaux et de leurs composés sur l'écosystème ou au poste de travail, beaucoup d'entre eux sont spécifiques d'un site et/ou nécessitent une évaluation des risques. | UN | من المحال إدراج كل التأثيرات المحتملة عن المعادن ومركباتها على النظام الأيكولوجي أو على مكان العمل، حيث أن العديد من هذه التاثيرات يكون محدداً بالموقع و/أو يحتاج إلى تقييم للمخاطر. |
Les autres usages du terrain, tels que les usages résidentiels, sont plus sensibles, le risque d'ingestion accidentelle de sol étant le plus élevé et des enfants étant exposés. Dans ce cas, les effets potentiels sur la vie végétale constituent aussi un éventuel facteur limitant. | UN | تعتبر الإستخدامات الأخرى للأرض مثل الأغراض السكنية أكثر حساسية، حيث يكون البلع العرضي للأتربة يكون أكبر خاصة بالنسبة للأطفال المعرضين، كما أن التأثيرات المحتملة على حياة النبات تعتبر أيضاً من العوامل المحتملة لتقييد الإستخدام. |
Il est impossible de recenser tous les effets potentiels des métaux et de leurs composés sur l'écosystème ou au poste de travail, beaucoup d'entre eux sont spécifiques d'un site et/ou nécessitent une évaluation des risques. | UN | من المحال إدراج كل التأثيرات المحتملة عن المعادن ومركباتها على النظام الأيكولوجي أو على مكان العمل، حيث أن العديد من هذه التاثيرات يكون محدداً بالموقع و/أو يحتاج إلى تقييم للمخاطر. |
Les autres usages du terrain, tels que les usages résidentiels, sont plus sensibles, le risque d'ingestion accidentelle de sol étant le plus élevé et des enfants étant exposés. Dans ce cas, les effets potentiels sur la vie végétale constituent aussi un éventuel facteur limitant. | UN | تعتبر الإستخدامات الأخرى للأرض مثل الأغراض السكنية أكثر حساسية، حيث يكون البلع العرضي للأتربة يكون أكبر خاصة بالنسبة للأطفال المعرضين، كما أن التأثيرات المحتملة على حياة النبات تعتبر أيضاً من العوامل المحتملة لتقييد الإستخدام. |
moyens de réduire les risques de pertes autres qu'économiques, et d'y remédier, en mettant l'accent sur les incidences potentielles au sein des régions | UN | مجال العمل 4: تحسين مستوى البيانات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية المرتبطة بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ومعرفة هذه الخسائر، وتحديد سبل المضي قدماً من أجل الحد من مخاطر الخسائر غير الاقتصادية والتصدي لها، مع التركيز بشكل خاص على التأثيرات المحتملة داخل المناطق |
Les Parties sont nombreuses à participer à toute une série d'évaluations, de travaux de recherche et d'autres activités pour comprendre les incidences potentielles des changements et de la variabilité climatiques sur l'environnement, la santé de l'être humain, les écosystèmes et les systèmes socioéconomiques. | UN | ويضطلع كثير من الأطراف بأنشطة في طائفة واسعة من التقييمات، والبحوث وغيرها من الأنشطة بغية فهم التأثيرات المحتملة لتغير المناخ وتقلب المناخ في البيئة، والصحة البشرية، والنظم الإيكولوجية والنظم الاجتماعية الاقتصادية. |
Toutefois, les Inspecteurs émettent certaines réserves à propos des primes de rendement, en particulier s'agissant de la transparence et de l'équité, ainsi que des effets potentiels de contre-incitation, et ils estiment que des mécanismes de sauvegarde sont nécessaires. | UN | غير أن المفتشين أبدوا بعض التحفظات بشأن مكافآت الأداء، ولا سيما فيما يخص الشفافية والنـزاهة وكذلك التأثيرات المحتملة المثبطة للعزائم، وهم يعتقدون بضرورة وجود آليات وقائية. |
La plupart des ateliers internationaux convoqués par l'Autorité jusqu'à présent ont porté sur les questions liées à la gestion des effets possibles des activités minières en mer sur le milieu marin. | UN | وقد تناولت معظم حلقات العمل التي عُقدت حتى الآن قضايا مرتبطة بالتعامل مع التأثيرات المحتملة للتعدين على البيئة البحرية. |
745. Le Comité suggère que l'État partie entreprenne une étude plus détaillée de l'impact éventuel de la pollution de l'environnement sur la santé des enfants. | UN | ٧٤٥- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف ببحوث أشمل بشأن التأثيرات المحتملة من تلوث البيئة على صحة اﻷطفال. |
À propos des observations du Comité consultatif concernant les changements qui sont intervenus depuis sa visite (par. 11), l'orateur dit qu'il a tenu compte des effets éventuels de ces changements dans plusieurs de ses observations et recommandations. | UN | 25 - وبالإشارة إلى تعليقات اللجنة الاستشارية (الفقرة 11) بشأن التطورات التي حصلت منذ زيارتها إلى كوسوفو، قال إنه تم أيضا الأخذ بالاعتبار التأثيرات المحتملة لهذه التغييرات في عدد من التعليقات والتوصيات. |
impacts potentiels des changements climatiques et stratégies d'adaptation dans le secteur des transports maritimes | UN | التأثيرات المحتملة لتغير المناخ ونُهُج تكيف قطاع النقل البحري |
D. Orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité | UN | دال - توجيهات بشأن كيفية تقييم التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة |
Ils ont estimé aussi qu'il était nécessaire d'examiner d'autres questions telles que les répercussions possibles sur la compétitivité et le commerce international; les moyens de traiter les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports aériens et maritimes de manière non discriminatoire; et les différences éventuelles dans le traitement des combustibles de soute utilisés dans les transports aériens et maritimes. | UN | وأشاروا أيضاً إلى ضرورة النظر في مسائل أخرى مثل التأثيرات المحتملة على القدرة على التنافس والتجارة الدولية، وكيفية معالجة الانبعاثات من وقود الطائرات ووقود النقل البحري بطريقة غير تمييزية، وإمكانية التفرقة في المعاملة بين وقود الطائرات ووقود النقل البحري. |
c) L'établissement et la validation d'un modèle de circulation numérique à des échelles de temps et d'espace pertinentes du point de vue de la dispersion et la mise en place d'expériences, par exemple pour étudier les effets que pourrait avoir un déversement accidentel. | UN | (ج) وضع واعتماد نموذج رقمي للدوران يغطي المقياسين الزمني والمكاني ذوي الأهمية فيما يتعلق بعملية التشتّت، وإجراء التجارب، لبحث التأثيرات المحتملة لحوادث الانسكاب العرضية مثلاً. |