ويكيبيديا

    "التأثير الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact économique
        
    • incidences économiques
        
    • les répercussions économiques
        
    • influence économique
        
    • incidence économique
        
    • Poids économique
        
    • sur l'économie
        
    À ce jour, aucun programme de réparations n'a réussi à prendre pleinement la mesure de l'impact économique de l'éducation d'un enfant né d'un viol. UN ولم ينجح أي برنامج تعويضات، حتى الآن، في أن يظهر بشكل كامل التأثير الاقتصادي لتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب.
    l'impact économique des courants migratoires Sud-Sud mérite aussi d'être examiné et évalué de près. UN وأعلن أن التأثير الاقتصادي لتدفقات الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، يستحق هو الآخر مناقشة وتقييم دقيقين.
    Cependant, il n'existe toujours pas de normes internationalement reconnues visant à mesurer l'impact économique de ce secteur. UN ومع ذلك، لا توجد حتى اﻵن معايير مقبولة دولياً لقياس التأثير الاقتصادي للقطاع.
    Étude sur les incidences économiques et sociales de l'exclusion de la Zone de libre-échange des Amériques des membres associés de la CEPALC UN دراسة عن التأثير الاقتصادي والاجتماعي المترتب على استبعاد البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية من منطقة التجارة الحرة للأمريكتين.
    La Section des pratiques optimales de maintien de la paix et le Bureau de l'appui aux missions ont chargé la fondation Peace Dividend Trust d'élaborer un rapport sur les incidences économiques du maintien de la paix. UN قام القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام ومكتب دعم البعثات بالتكليف بإعداد تقرير عن التأثير الاقتصادي لحفظ السلام، وذلك مع مؤسسة مكاسب السلام.
    Quant au développement social, la plupart des pays ont pris conscience des difficultés structurelles générées par les répercussions économiques de la crise financière mondiale. UN وفي مجال التنمية الاجتماعية، درست معظم الحكومات العقبات الهيكلية الناشئة عن التأثير الاقتصادي للأزمة المالية العالمية.
    Les recherches actuelles portent seulement sur un nombre limité de pays, principalement ceux qui exercent la plus forte influence économique. UN والأبحاث الحالية تشمل عدداً محدوداً من البلدان، تقتصر في أغلب الأحيان على البلدان التي لها أكبر قدر من التأثير الاقتصادي.
    L'incidence économique des sévices sexuels et la stigmatisation sociale qui y est liée compromettent gravement l'accusation des femmes et l'égalité. UN ويشكل التأثير الاقتصادي للاستغلال الجنسي والوصم الاجتماعي الناجم عنه عائقان جسيمان أمام تحقيق المساواة للمرأة.
    I. Tourisme international : Poids économique et principaux acteurs 8 — 25 UN أولا - السياحة الدولية: التأثير الاقتصادي والفعاليات الرئيسية ٨ - ٢٢
    Il fallait en particulier évoquer l'impact économique destructeur qu'avaient eu les mesures israéliennes prises depuis 1996 sur les moyens de subsistance des travailleurs, sur la production et le commerce agricoles, sur l'investissement et sur l'activité industrielle. UN وأشار بصفة خاصة إلى التأثير الاقتصادي المدمر للتدابير الاسرائيلية المتخذة منذ عام ٦٩٩١ على سبل معيشة العمال والانتاج والتجارة الزراعيين والاستثمار والنشاط الصناعي.
    Il s'agit notamment d'atténuer et de gérer au mieux l'impact économique du risque de change. UN وتشمل أسباب اقتناء المنظمة لهذه المشتقات الحد من التأثير الاقتصادي للتعرض للمخاطر المتعلقة بأسعار صرف العملات الأجنبية بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    l'impact économique dévastateur d'une telle politique a été renforcé par la construction du mur de séparation en Cisjordanie en 2002. UN وقد تزايدت حدة التأثير الاقتصادي المُدمِّر الناشئ عن هذه السياسة وذلك من جراء بناء حاجز الفصل في الضفة الغربية في عام 2002.
    27. Le rapport du secrétariat montrait bien l'impact économique de l'occupation et les souffrances que cela imposait au peuple palestinien. UN 27 - وأضافت قائلة إن تقرير الأمانة يبيِّن بوضوح التأثير الاقتصادي للاحتلال والمعاناة التي يفرضها على الشعب الفلسطيني.
    27. Le rapport du secrétariat montrait bien l'impact économique de l'occupation et les souffrances que cela imposait au peuple palestinien. UN 27 - وأضافت قائلة إن تقرير الأمانة يبيِّن بوضوح التأثير الاقتصادي للاحتلال والمعاناة التي يفرضها على الشعب الفلسطيني.
    Un grand nombre des résidents du Darfour sont de plus en plus vulnérables, en raison de l'impact économique de la crise persistante. UN وبات كثيرون، بين السكان المقيمين في دارفور، ضمن الجماعات المستضعفة بصورة متزايدة، بسبب التأثير الاقتصادي للأزمة المستمرة.
    Si l'on additionne tous les facteurs susmentionnés, l'impact économique du mur sur l'agriculture palestinienne pourrait se traduire par une réduction de 20 % au moins des capacités productives du secteur. UN وإذا تضافرت العوامل المذكورة أعلاه، فإن التأثير الاقتصادي لحاجز الفصل على الزراعة الفلسطينية يمكن أن يتمثل في حدوث انخفاض في الطاقة الإنتاجية لهذا القطاع بنسبة لا تقل عن 20 في المائة.
    Davantage que la viabilité de l'économie, ce sont désormais les moyens de limiter la vulnérabilité et d'établir une marge d'action adéquate et efficace permettant de réduire les incidences économiques des mesures de sécurité israéliennes qui mobilisent l'attention. UN بل إن التركيز قد أخذ ينصب أكثر فأكثر على كيفية الحد من هشاشة الاقتصاد وإيجاد حيّز لاختيار سياسات مناسبة وفعالة تقلِّل إلى أدنى حد من التأثير الاقتصادي المترتب على التدابير الأمنية الإسرائيلية.
    3. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission avait examiné un autre rapport établi par le secrétariat (A/CN.9/496) et était convenue que des travaux devaient être entrepris en raison des incidences économiques bénéfiques de dispositions législatives modernes applicables au crédit garanti. UN 3- ثم نظرت اللجنة، في دورتها الرابعة والثلاثين (2001)، في تقرير آخر أعدته الأمانة (A/CN.9/496) واتفقت على أنه ينبغي الاضطلاع بذلك العمل، بالنظر إلى التأثير الاقتصادي النافع من وجود قانون حديث بشأن الائتمانات المضمونة.
    3. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission avait examiné un autre rapport établi par le secrétariat (A/CN.9/496) et était convenue que des travaux devaient être entrepris en raison des incidences économiques bénéfiques de dispositions législatives modernes applicables au crédit garanti. UN 3- ثم نظرت اللجنة، خلال دورتها الرابعة والثلاثين (2001)، في تقرير آخر أعدته الأمانة (A/CN.9/496)، واتفقت على أنه ينبغي الاضطلاع بذلك العمل، بالنظر إلى التأثير الاقتصادي النافع من وجود قانون حديث بشأن الائتمانات المضمونة.
    Le dialogue de haut niveau sur les répercussions économiques et sociales de la mondialisation, qui a récemment eu lieu à New York, attire de nouveau l'attention sur la nécessité d'une approche coordonnée des interdépendances économiques et des autres dimensions de la sécurité internationale. UN إن الحوار الرفيــع المستــوى الذي جرى مؤخرا في نيويورك بشأن التأثير الاقتصادي والاجتماعي للعولمة أكد من جديد ضرورة وضع نهج منسق للترابــط الاقتصـــادي واﻷبعــاد اﻷخـــرى لﻷمــن الدولي.
    Dans un environnement économique caractérisé par la mondialisation et la libéralisation, le rôle du secteur privé gagnait en importance et son influence économique et politique était de plus en plus manifeste, comme en témoignait, par exemple, le Forum économique mondial de Davos. UN وقال إن دور القطاع الخاص يزداد أهمية في إطار البيئة الاقتصادية الحالية السائرة في طريق العولمة والتحرر. ويظهر التأثير الاقتصادي والسياسي لهذا القطاع بصورة متزايدة كما يشهدها، على سبيل المثال، محفل دافوس الاقتصادي العالمي.
    Bien que le rapport ne quantifie pas l'incidence économique de ces facteurs, il est évident que les pays du Sahel sont devenus malgré eux victimes de la crise libyenne. UN وعلى الرغم من أن التقرير لا يحدد تحديداً كمياً التأثير الاقتصادي لهذه العوامل، فإن ما هو واضح أن بلدان الساحل أصبحت ضحايا غير مقصودة للأزمة الليبية.
    A. Poids économique et contribution dans UN ألف- التأثير الاقتصادي والمساهمة التي تقدمها السياحة الدولية إلى البلــدان
    Quatre champs de travail ont été proposés : indicateurs standard et répercussions des activités du secteur minier sur l'économie, la société et l'environnement; UN وقد اقتُرحت مسارات العمل الأربعة التالية: اتخاذ مؤشرات موحَّدة؛ تناول التأثير الاقتصادي لصناعة التعدين؛ بحث تأثير صناعة التعدين في المجتمع؛ بحث تأثير صناعة التعدين في البيئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد