La Rapporteuse spéciale a été informée que beaucoup se voyaient prescrire des doses excessives de substances psychotropes. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني. |
Usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | الاستعمال غير المشروع للعقاقير المخدرة والمواد ذات التأثير النفساني |
La loi limite les cas où les écoutes sont autorisées; la mesure peut être prise en cas de délit prévu dans le Code pénal ou d'infraction à la législation sur les stupéfiants et les psychotropes. | UN | ويحدد القانون الحالات التي يؤذن فيها بالتنصت؛ ويمكن اتخاذ هذا التدبير في حالات الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي أو مخالفة القوانين المتعلقة بالمخدرات والعقاقير ذات التأثير النفساني. |
Dans les institutions, les femmes handicapées sont soumises à de multiples formes de violence, notamment l'administration forcée de substances psychotropes ou d'autres traitements psychiatriques. | UN | 38 - وفي مؤسسات رعاية المعوقين، تتعرض النساء ذوات الإعاقة إلى أشكال عديدة من العنف، من بينها الإكراه على تناول العقاقير ذات التأثير النفساني أو غير ذلك من أشكال العلاج النفسي القسري. |
Les plantes femelles ont une teneur plus élevée en substances psychoactives et leurs produits sont plus attrayants pour les consommateurs. | UN | وتحتوي النبتات الأنثوية على نسبة أعلى من المواد ذات التأثير النفساني ومنتجاتها أكثر جاذبية لمتعاطي المخدِّرات. |
Rappelant sa résolution 45/6, par laquelle elle encourageait les États à avoir recours à l'industrie pharmaceutique pour étoffer les connaissances en matière de substances psychotropes à risque d'abus et de dépendance, | UN | وإذ تستذكر قرارها 45/6، الذي شجّعت فيه الدول على إشراك الصناعة الصيدلانية في زيادة المعارف عن احتمالات تعاطي المواد ذات التأثير النفساني والارتهان لها، |
Il regrette aussi que le Bureau national de la lutte contre les stupéfiants n'ait pas pour mandat d'aborder spécifiquement le problème de l'abus de drogues chez les enfants de moins de 16 ans et qu'il n'existe pas de service spécifique de rétablissement et de réinsertion pour les enfants qui consomment des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وتأسف كذلك لأن المكتب الوطني لمكافحة المخدرات ليس مكلفاً حالياً بولاية معالجة مشاكل إساءة استعمال العقاقير التي تعني الأطفال دون سن السادسة عشرة تحديداً ولأنه لا توجد خدمات إعادة تأهيل وإدماج محددة للأطفال الذين يستعملون العقاقير المخدرة والمواد ذات التأثير النفساني. |
52. Les auteurs de la communication conjointe 1 soulignent qu'en vertu de la loi de 1985 sur les narcotiques et les substances psychotropes les infractions liées aux stupéfiants sont punies de la peine capitale. | UN | 52- ذكرت الورقة المشتركة 20 أن قانون المخدرات والمواد ذات التأثير النفساني لعام 1985 يقضي بإنزال عقوبة الإعدام بمن يرتكب جرائم متعلقة بالمخدرات(103). |
a) De revoir et actualiser la législation nationale sur les stupéfiants et les substances psychotropes de manière à adopter à l'égard du problème de l'abus de drogues chez les enfants une démarche mieux adaptée aux enfants et axée sur leur rétablissement; | UN | (أ) استعراض وتحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بالعقاقير المخدرة والمواد ذات التأثير النفساني بغية اعتماد نهج أكثر استجابة لاحتياجات الطفل يركز على إعادة التأهيل لفائدة الأطفال الذي يسيئون استعمال العقاقير؛ |
c) D'envisager de créer un mécanisme de suivi dans chaque province et territoire, sous l'égide des ministères de la santé, afin de surveiller et de contrôler les pratiques des professionnels de santé relatives au consentement éclairé en ce qui concerne la prescription de médicaments psychotropes à des enfants. | UN | (ج) النظر في استحداث آلية رصد في كل مقاطعة وإقليم، تكون تابعة لوزارات الصحة، لرصد تطبيق المهنيين العاملين في مجال الصحة لمبدأ الموافقة المستنيرة في استخدام المواد ذات التأثير النفساني لدى الأطفال والتدقيق في هذا الصّدد. |
On ne connaît pas toujours clairement la nature des ingrédients psychotropes qui figurent dans les comprimés frappés du logo Captagon, mais il semble que de l'amphétamine sortie clandestinement de pays d'Europe du Sud-Est (notamment de Bulgarie) soit actuellement le principal ingrédient des comprimés vendus comme Captagon au Moyen-Orient. | UN | وطبيعة المكوّنات ذات التأثير النفساني في الأقراص التي تحمل علامة كابتاغون ليست واضحة دائماً، ولكن التقارير توحي بأن الأمفيتامين المهرَّب من جنوب شرق أوروبا (لا سيما من بلغاريا) هو المكوّن الرئيسي في الأقراص التي تباع باسم كابتاغون في الشرق الأوسط. |
Constatant avec quels dynamisme et rapidité ce marché évolue et le rôle accru que joue Internet dans le commerce de nouvelles substances psychoactives, | UN | وإذ تُسلِّم بدينامية هذه السوق وسرعة خُطاها، وبتزايد دور الإنترنت في تجارة المواد ذات التأثير النفساني الجديدة، |
Notant que plusieurs nouvelles substances psychoactives dont il est déjà établi qu'elles présentent de graves risques pour la santé publique sont placées sous contrôle national dans certains États Membres, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ عدداً من المواد ذات التأثير النفساني الجديدة التي تبيَّن أنها تشكِّل خطراً شديداً على صحة الناس يخضع للمراقبة داخل دول أعضاء معيَّنة، |
Plusieurs intervenants ont indiqué qu'il importait également de s'intéresser à l'abus de substances psychoactives qui n'étaient actuellement pas placées sous contrôle international. | UN | وذكر عدّة متكلّمين أن من المهم أيضا النظر في تعاطي المواد ذات التأثير النفساني التي لا تخضع حاليا للمراقبة الدولية. |