Ils regrettent donc que la présentation tardive des documents n'ait pas permis de terminer l'examen de la question au cours de la première partie de la session. | UN | والمجموعة تأسف لعدم إنهاء النظر في المسألة خلال الجزء اﻷول من الدورة بسبب التأخر في تقديم الوثائق. |
La présentation tardive des documents affecte toutes les délégations et entrave le fonctionnement des Commissions. | UN | وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان. |
retard dans la soumission de la présentation constituant un abus du droit de présenter une communication | UN | التأخر في تقديم البلاغ بما يرقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم رسالة |
En réponse à ses questions sur les raisons de la présentation tardive du document A/56/660, le Comité consultatif a été informé que la situation qui continuait de prévaloir dans la zone de la mission rendait toujours difficile l'établissement de prévisions fiables pour 2001/02. | UN | 5 - وطلبت اللجنة في هذا الصدد توضيحا لأسباب التأخر في تقديم الوثيقة A/56/660، فأُخبرت بأن التطورات التي تختص بها البعثة في منطقة عملها ظلت تؤثر على عملية إعداد تقديرات موثوق بها للفترة 2001 - 2002. |
Elle a, en outre, fait quelques recommandations visant à rattraper le retard accumulé à la suite de la soumission tardive des rapports. | UN | وطرحت بعض التوصيات في محاولة منها لحل مشكلة العمل المتراكم الناجم عن التأخر في تقديم التقارير. |
Tout retard dans la présentation des rapports des rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international est imputable aux rapporteurs eux-mêmes. | UN | وإن المقررين الخاصين التابعين للجنة القانون الدولي هم وحدهم السبب وراء التأخر في تقديم التقارير التي يعدونها. |
Ailleurs, à cause des retards dans les commandes et dans la mise en service du matériel, les stations de pompage et les installations de traitement se détériorent rapidement. | UN | أما في المناطق اﻷخرى، فإن محطات الضخ ومنشآت المعالجة تتدهور بسرعة بسبب التأخر في تقديم الطلبات أو التركيب. |
Des précisions ont été demandées sur les efforts déployés par le Département en vue d'améliorer le respect des délais de présentation des rapports budgétaires et des états des incidences sur le budget-programme à la Cinquième Commission. | UN | وطُلب توضيح بشأن الجهود التي تبذلها الإدارة للتقليل من حالات التأخر في تقديم تقارير الميزانية والبيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Il constate cependant que la présentation tardive de ces rapports devient de plus en plus grave et systématique. | UN | إلا أنه لاحظ أن التأخر في تقديم التقارير قد أصبح خطرا ومنهجيا على نحو متزايد. |
Des préoccupations ont également été exprimées devant la persistance des retards constatés dans la distribution des textes traduits aux délégations ce qui avait parfois pour effet que l'ouverture des réunions devait être différée. | UN | وأضاف أنه قد جرى اﻹعراب أيضا عن القلق إزاء استمرار التأخر في تقديم الترجمات للوفود، اﻷمر الذي يجعل من الضروري أحيانا إرجاء بدء الجلسات. |
119. De nombreuses plaintes avaient été formulées au sujet des retards dans la distribution des traductions, mais le problème était souvent dû à la soumission tardive des documents par les départements organiques du Secrétariat. | UN | ٩١١ - ولئن وردت شكاوى عديدة بشأن التأخر في تقديم الترجمات، فإن هذه المشاكل تعزى في كثير من اﻷحيان إلى تأخر اﻹدارات الفنية في تقديم الوثائق. |
Il a également regretté le retard intervenu dans la présentation du rapport initial. | UN | كما أعربت عن اﻷسف إزاء التأخر في تقديم التقرير اﻷولي. |
Ce retard d'environ deux mois et demi résultait de la présentation tardive des éléments de preuve, imputable en partie au fait qu'un important témoin à charge était temporairement dans l'incapacité de se déplacer. | UN | ويعزى التأخر البالغ قرابة الشهرين ونصف إلى التأخر في تقديم أدلة المدعي العام، لأسباب منها غياب شاهد ادعاء هام. |
Toutefois, il regrette le retard de neuf ans mis pour soumettre le rapport initial ainsi que la présentation tardive des réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها للتأخر تسع سنوات في تقديم التقرير، فضلاً عن التأخر في تقديم الردود المكتوبة على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة. |
présentation tardive des plans d'audit | UN | التأخر في تقديم خطط مراجعة الحسابات |
50. Malgré les initiatives engagées en 2011 par le Gouvernement, le retard dans la soumission de rapports initiaux et périodiques perdure. | UN | 50- ورغم المبادرات التي اتخذتها الحكومة في عام 2011، لا يزال التأخر في تقديم التقارير الأولية والدورية مستمراً. |
Un tel retard dans la soumission des rapports périodiques constitue un obstacle à un examen approfondi des mesures qui doivent être prises par l'État partie pour assurer une application satisfaisante de la Convention. | UN | ويشكل هذا التأخر في تقديم التقارير الدورية عائقاً أمام الفحص المتعمق للتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة الطرف لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً مُرضياً. |
* La présentation tardive du présent document est due à la complexité des questions qui y sont traitées. | UN | * يعزى التأخر في تقديم هذه الوثيقة إلى تشعب المسائل التي يتناولها التقرير. |
La première est la soumission tardive des documents. | UN | أولاهما هي التأخر في تقديم الوثائق. |
Tout retard dans la présentation de l'inventaire annuel écourte le délai dont la Partie concernée dispose pour faire part de ses observations au sujet du projet de rapport de situation. | UN | ويترتب على التأخر في تقديم الجرد السنوي تقصير الوقت المتاح للطرف المعني للتعليق على مشروع التقرير المرحلي. |
En réponse aux préoccupations de la Commission au sujet des retards pris dans le projet, l'entrepreneur a fait savoir à la Commission le 8 février 2012 qu'il avait rencontré de graves problèmes de liquidités qui avaient entraîné des retards dans les commandes de matériels à importer de l'étranger et empêché le projet de progresser. | UN | 8 - وردا على المخاوف التي أثارتها اللجنة بشأن تأخر المشروع، قام المقاول بإبلاغ اللجنة في 8 شباط/فبراير 2012 بأنه واجه صعوبات خطيرة تتعلق بالسيولة أدت إلى التأخر في تقديم طلبات المواد التي يجري استيرادها من الخارج، مما أعاق تقدم المشروع. |
Le Conseil des droits de l'homme pourrait contribuer à sensibiliser les États aux délais de présentation des rapports et, peut-être, définir une stratégie générale pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations en la matière. | UN | ويمكن أن يساعد مجلس حقوق الإنسان في تنبيه الدول إلى التأخر في تقديم التقارير وربما وضع استراتيجية عامة لمساعدة الدول على الوفاء بالتزامات الإبلاغ. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | ولا تشكل إساءة استخدام هذا الحق، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية بسبب التأخر في تقديم البلاغ. |
115. Des préoccupations ont également été exprimées devant la persistance des retards constatés dans la distribution des textes traduits aux délégations, ce qui avait parfois pour effet que l'ouverture des réunions devait être différée. | UN | ٥١١ - وأعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار التأخر في تقديم الترجمات للوفود، اﻷمر الذي يؤدي أحيانا إلى ضرورة إرجاء بدء الجلسات. |
119. De nombreuses plaintes avaient été formulées au sujet des retards dans la distribution des traductions, mais le problème était souvent dû à la soumission tardive des documents par les départements organiques du Secrétariat. | UN | ٩١١ - ولئن وردت شكاوى عديدة بشأن التأخر في تقديم الترجمات، فإن هذه المشاكل تعزى في كثير من اﻷحيان إلى تأخر اﻹدارات الفنية في تقديم الوثائق. |
Il a également regretté le retard intervenu dans la présentation du rapport initial. | UN | كما أعربت عن اﻷسف إزاء التأخر في تقديم التقرير اﻷولي. |
On a trouvé regrettable que le rapport ait été présenté en retard, car cela a empêché les délégations de l'analyser et d'en discuter de manière aussi complète qu'elles l'auraient voulu. | UN | 12 - أعرب عن بعض الشواغل إزاء التأخر في تقديم التقرير إذ أن ذلك قلل من قدرة المندوبين على تحليل وعرض آرائهم حول التقرير بصورة شاملة. |